"broad daylight" meaning in All languages combined

See broad daylight on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /bɹɔːd ˈdeɪlaɪt/ [Received-Pronunciation], /bɹɔd ˈdeɪˌlaɪt/ [General-American], /bɹɑd ˈdeɪˌlaɪt/ [cot-caught-merger] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-broad daylight.wav
Etymology: From broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight. Etymology templates: {{langname|en}} English, {{senseno|en|daytime}} sense 1, {{compound|en|broad|daylight|notext=1|t1=(archaic) to the full extent|type=endocentric}} broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight, {{sup|1}} ¹, {{sup|1}} ¹ Head templates: {{en-noun|-}} broad daylight (uncountable)
  1. Abundant natural illumination in daytime, producing clear visibility; hence, daytime. Tags: uncountable Categories (topical): Sun Synonyms: open daylight Derived forms: in broad daylight Translations (abundant natural illumination in daytime): 大白天亮 (⁶du-baq-thi-lian) [Shanghainese-Wu] (Chinese), 大白天 (dàbáitiān) (Chinese Mandarin), 青天白日 (qīngtiānbáirì) [idiomatic] (Chinese Mandarin), kirkas päivänvalo (Finnish), 白昼 (hakuchū) (alt: はくちゅう) (Japanese), 昼日中 (hiruhinaka) (alt: ひるひなか) (Japanese), 真昼 (mahiru) (alt: まひる) (Japanese), 真っ昼間 (mappiruma) (alt: まっぴるま) (Japanese), běły źeń [masculine] (Lower Sorbian), maruawatea (Maori), sáng bạch (Vietnamese), thanh thiên bạch nhật (alt: 青天白日) [figuratively] (Vietnamese)
    Sense id: en-broad_daylight-en-noun-en:daytime Disambiguation of Sun: 71 29 Categories (other): English endocentric compounds, English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup, English terms with non-redundant non-automated sortkeys, Terms with Finnish translations, Terms with Japanese translations, Terms with Lower Sorbian translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Maori translations, Terms with Vietnamese translations, Terms with Wu translations Disambiguation of English endocentric compounds: 56 44 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 58 42 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 65 35 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 67 33 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 65 35 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 63 37 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 65 35 Disambiguation of Terms with Lower Sorbian translations: 62 38 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 77 23 Disambiguation of Terms with Maori translations: 63 37 Disambiguation of Terms with Vietnamese translations: 63 37 Disambiguation of Terms with Wu translations: 65 35 Disambiguation of 'abundant natural illumination in daytime': 94 6
  2. (figurative) Chiefly preceded by in: the full view of observers during the day. Tags: figuratively, uncountable
    Sense id: en-broad_daylight-en-noun-en:figurative

Download JSON data for broad daylight meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "English",
      "name": "langname"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "daytime"
      },
      "expansion": "sense 1",
      "name": "senseno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "broad",
        "3": "daylight",
        "notext": "1",
        "t1": "(archaic) to the full extent",
        "type": "endocentric"
      },
      "expansion": "broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "From broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "broad daylight (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "broad"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "English endocentric compounds",
          "parents": [
            "Endocentric compounds",
            "Compound terms",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Lower Sorbian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Vietnamese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Wu translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "71 29",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sun",
          "orig": "en:Sun",
          "parents": [
            "Celestial bodies",
            "Light",
            "Nature",
            "Space",
            "Energy",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "_dis1": "79 21",
          "word": "in broad daylight"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952 (date written), Max C[harles] Freedman, Jimmy De Knight [pseudonym; James Edward Myers] (lyrics and music), “(We’re Gonna) Rock Around the Clock”, performed by Bill Haley & His Comets, Philadelphia, Pa.: Myers Music, published 1953, recording released 20 May 1954, →OCLC, page 2",
          "text": "We're gonna rock around the clock tonight, / We're gonna rock, rock, rock, 'til broad daylight, / We're gonna rock, gonna rock around the clock tonight.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abundant natural illumination in daytime, producing clear visibility; hence, daytime."
      ],
      "id": "en-broad_daylight-en-noun-en:daytime",
      "links": [
        [
          "Abundant",
          "abundant"
        ],
        [
          "natural",
          "natural#Adjective"
        ],
        [
          "illumination",
          "illumination"
        ],
        [
          "daytime",
          "daytime#Noun"
        ],
        [
          "producing",
          "produce#Verb"
        ],
        [
          "clear",
          "clear#Adjective"
        ],
        [
          "visibility",
          "visibility"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:daytime"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "open daylight"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "dàbáitiān",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "大白天"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "qīngtiānbáirì",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "tags": [
            "idiomatic"
          ],
          "word": "青天白日"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "wuu",
          "lang": "Chinese",
          "roman": "⁶du-baq-thi-lian",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "tags": [
            "Shanghainese-Wu"
          ],
          "word": "大白天亮"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "kirkas päivänvalo"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "alt": "はくちゅう",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "hakuchū",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "白昼"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "alt": "ひるひなか",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "hiruhinaka",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "昼日中"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "alt": "まひる",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "mahiru",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "真昼"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "alt": "まっぴるま",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "mappiruma",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "真っ昼間"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "maruawatea"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "dsb",
          "lang": "Lower Sorbian",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "běły źeń"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "word": "sáng bạch"
        },
        {
          "_dis1": "94 6",
          "alt": "青天白日",
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "abundant natural illumination in daytime",
          "tags": [
            "figuratively"
          ],
          "word": "thanh thiên bạch nhật"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "The bank robbery took place in broad daylight.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1934, Leslie Charteris, “The Uncritical Publisher”, in Ian Dickerson, editor, The Saint Intervenes, London: Mulholland Books, published 2013, page 125",
          "text": "'But surely,' protested Peter half-heartedly, 'he couldn't carry on a racket like that in broad daylight and get away with it?'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly preceded by in: the full view of observers during the day."
      ],
      "id": "en-broad_daylight-en-noun-en:figurative",
      "links": [
        [
          "in",
          "in#Preposition"
        ],
        [
          "full",
          "full#Adjective"
        ],
        [
          "view",
          "view#Noun"
        ],
        [
          "observer",
          "observer"
        ],
        [
          "day",
          "day#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) Chiefly preceded by in: the full view of observers during the day."
      ],
      "senseid": [
        "en:figurative"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɹɔːd ˈdeɪlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɹɔd ˈdeɪˌlaɪt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɹɑd ˈdeɪˌlaɪt/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-broad daylight.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "broad daylight"
}
{
  "categories": [
    "English adjective-noun compound nouns",
    "English compound terms",
    "English endocentric compounds",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "English uncountable nouns",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Lower Sorbian translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Vietnamese translations",
    "Terms with Wu translations",
    "en:Sun"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "in broad daylight"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "English",
      "name": "langname"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "daytime"
      },
      "expansion": "sense 1",
      "name": "senseno"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "broad",
        "3": "daylight",
        "notext": "1",
        "t1": "(archaic) to the full extent",
        "type": "endocentric"
      },
      "expansion": "broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "From broad (“(archaic) to the full extent”) + daylight.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "broad daylight (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "broad"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952 (date written), Max C[harles] Freedman, Jimmy De Knight [pseudonym; James Edward Myers] (lyrics and music), “(We’re Gonna) Rock Around the Clock”, performed by Bill Haley & His Comets, Philadelphia, Pa.: Myers Music, published 1953, recording released 20 May 1954, →OCLC, page 2",
          "text": "We're gonna rock around the clock tonight, / We're gonna rock, rock, rock, 'til broad daylight, / We're gonna rock, gonna rock around the clock tonight.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abundant natural illumination in daytime, producing clear visibility; hence, daytime."
      ],
      "links": [
        [
          "Abundant",
          "abundant"
        ],
        [
          "natural",
          "natural#Adjective"
        ],
        [
          "illumination",
          "illumination"
        ],
        [
          "daytime",
          "daytime#Noun"
        ],
        [
          "producing",
          "produce#Verb"
        ],
        [
          "clear",
          "clear#Adjective"
        ],
        [
          "visibility",
          "visibility"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:daytime"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "open daylight"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The bank robbery took place in broad daylight.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1934, Leslie Charteris, “The Uncritical Publisher”, in Ian Dickerson, editor, The Saint Intervenes, London: Mulholland Books, published 2013, page 125",
          "text": "'But surely,' protested Peter half-heartedly, 'he couldn't carry on a racket like that in broad daylight and get away with it?'",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly preceded by in: the full view of observers during the day."
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in#Preposition"
        ],
        [
          "full",
          "full#Adjective"
        ],
        [
          "view",
          "view#Noun"
        ],
        [
          "observer",
          "observer"
        ],
        [
          "day",
          "day#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) Chiefly preceded by in: the full view of observers during the day."
      ],
      "senseid": [
        "en:figurative"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/bɹɔːd ˈdeɪlaɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɹɔd ˈdeɪˌlaɪt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/bɹɑd ˈdeɪˌlaɪt/",
      "tags": [
        "cot-caught-merger"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-broad daylight.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-broad_daylight.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "dàbáitiān",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "大白天"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "qīngtiānbáirì",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "word": "青天白日"
    },
    {
      "code": "wuu",
      "lang": "Chinese",
      "roman": "⁶du-baq-thi-lian",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "tags": [
        "Shanghainese-Wu"
      ],
      "word": "大白天亮"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "kirkas päivänvalo"
    },
    {
      "alt": "はくちゅう",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "hakuchū",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "白昼"
    },
    {
      "alt": "ひるひなか",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "hiruhinaka",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "昼日中"
    },
    {
      "alt": "まひる",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "mahiru",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "真昼"
    },
    {
      "alt": "まっぴるま",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "mappiruma",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "真っ昼間"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "maruawatea"
    },
    {
      "code": "dsb",
      "lang": "Lower Sorbian",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "běły źeń"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "word": "sáng bạch"
    },
    {
      "alt": "青天白日",
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "abundant natural illumination in daytime",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "thanh thiên bạch nhật"
    }
  ],
  "word": "broad daylight"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.