"brancellao" meaning in All languages combined

See brancellao on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [bɾanθeˈʎaʊ̯] Forms: brancellaos [plural]
Etymology: From an older *baroncellão ("from the territory of Baroncelle"), from Medieval Latin Baroncelli, an ancient county or territory corresponding to the high valley of the river Támega in Galicia. Baroncelli itself is the genitive singular of the local medieval personal name Baroncellus. Etymology templates: {{der|gl|ML.||Baroncelli}} Medieval Latin Baroncelli, {{l|gl|Támega}} Támega, {{m|la||Baroncellus}} Baroncellus Head templates: {{gl-noun|m}} brancellao m (plural brancellaos)
  1. an autochthonous Galician variety of sweet grape Tags: masculine Categories (lifeform): Fruits
    Sense id: en-brancellao-gl-noun-9Qrqv7jq Disambiguation of Fruits: 55 45 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 72 28
  2. monovarietal wine produced with that grape Tags: masculine Categories (topical): Wine Categories (lifeform): Fruits
    Sense id: en-brancellao-gl-noun-mWCyH9iD Disambiguation of Wine: 30 70 Disambiguation of Fruits: 55 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Baroncelle

Download JSON data for brancellao meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ML.",
        "3": "",
        "4": "Baroncelli"
      },
      "expansion": "Medieval Latin Baroncelli",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "Támega"
      },
      "expansion": "Támega",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "Baroncellus"
      },
      "expansion": "Baroncellus",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an older *baroncellão (\"from the territory of Baroncelle\"), from Medieval Latin Baroncelli, an ancient county or territory corresponding to the high valley of the river Támega in Galicia. Baroncelli itself is the genitive singular of the local medieval personal name Baroncellus.",
  "forms": [
    {
      "form": "brancellaos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "brancellao m (plural brancellaos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Baroncelle"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "72 28",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "gl",
          "name": "Fruits",
          "orig": "gl:Fruits",
          "parents": [
            "Foods",
            "Plants",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Lifeforms",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Life",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Brancellao e Caíño, os pais do viño (proverb)",
          "text": "Brancellao and Caíño [grapes are] the wine's parents",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an autochthonous Galician variety of sweet grape"
      ],
      "id": "en-brancellao-gl-noun-9Qrqv7jq",
      "links": [
        [
          "autochthonous",
          "autochthonous"
        ],
        [
          "grape",
          "grape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "gl",
          "name": "Fruits",
          "orig": "gl:Fruits",
          "parents": [
            "Foods",
            "Plants",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Lifeforms",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Life",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Wine",
          "orig": "gl:Wine",
          "parents": [
            "Alcoholic beverages",
            "Beverages",
            "Recreational drugs",
            "Drinking",
            "Food and drink",
            "Liquids",
            "Drugs",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Matter",
            "Pharmacology",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Chemistry",
            "Nature",
            "Biochemistry",
            "Medicine",
            "Sciences",
            "Biology"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I swear they ought to dance,\nno fault on the teams\nof the valiant people of Lemos.",
          "ref": "1814, Manuel Pardo de Andrade, Romance",
          "roman": "Highlanders and lowlanders,",
          "text": "Repinicáde o pandeiro,\nNenas dos portos de mar;\nPara tocálo Rianxo\nE a Avia para bailar.\nO Miño tempére a gaita,\nAnque marre o brencellau;\nE mais que non quede pinga,\nXarro tras xarro e brindár.\nOs barrosos e pardiños,\nXuro a brios, que an de danzar,\nSin que o estorven as cadrillas\nDos valentes Roquetaus.\nRing your tambourine,\ngirls from the sea harbours;\n[best] at playing it, Rianxo;\nthe land of Avia, at dancing.\nLet the Miño tune the bagpipe,\neven if the brancellao wine is not enough;\nDo not leave a drop,\npitcher after pitcher and toast.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "monovarietal wine produced with that grape"
      ],
      "id": "en-brancellao-gl-noun-mWCyH9iD",
      "links": [
        [
          "monovarietal",
          "monovarietal"
        ],
        [
          "wine",
          "wine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bɾanθeˈʎaʊ̯]"
    }
  ],
  "word": "brancellao"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Medieval Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "gl:Fruits",
    "gl:Wine"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ML.",
        "3": "",
        "4": "Baroncelli"
      },
      "expansion": "Medieval Latin Baroncelli",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "Támega"
      },
      "expansion": "Támega",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "Baroncellus"
      },
      "expansion": "Baroncellus",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an older *baroncellão (\"from the territory of Baroncelle\"), from Medieval Latin Baroncelli, an ancient county or territory corresponding to the high valley of the river Támega in Galicia. Baroncelli itself is the genitive singular of the local medieval personal name Baroncellus.",
  "forms": [
    {
      "form": "brancellaos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "brancellao m (plural brancellaos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "Baroncelle"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Brancellao e Caíño, os pais do viño (proverb)",
          "text": "Brancellao and Caíño [grapes are] the wine's parents",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an autochthonous Galician variety of sweet grape"
      ],
      "links": [
        [
          "autochthonous",
          "autochthonous"
        ],
        [
          "grape",
          "grape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I swear they ought to dance,\nno fault on the teams\nof the valiant people of Lemos.",
          "ref": "1814, Manuel Pardo de Andrade, Romance",
          "roman": "Highlanders and lowlanders,",
          "text": "Repinicáde o pandeiro,\nNenas dos portos de mar;\nPara tocálo Rianxo\nE a Avia para bailar.\nO Miño tempére a gaita,\nAnque marre o brencellau;\nE mais que non quede pinga,\nXarro tras xarro e brindár.\nOs barrosos e pardiños,\nXuro a brios, que an de danzar,\nSin que o estorven as cadrillas\nDos valentes Roquetaus.\nRing your tambourine,\ngirls from the sea harbours;\n[best] at playing it, Rianxo;\nthe land of Avia, at dancing.\nLet the Miño tune the bagpipe,\neven if the brancellao wine is not enough;\nDo not leave a drop,\npitcher after pitcher and toast.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "monovarietal wine produced with that grape"
      ],
      "links": [
        [
          "monovarietal",
          "monovarietal"
        ],
        [
          "wine",
          "wine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bɾanθeˈʎaʊ̯]"
    }
  ],
  "word": "brancellao"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.