See bluebottle on Wiktionary
{
"categories": [
{
"_dis": "0 0 0 0 0 0 0",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "People",
"orig": "en:People",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"coordinate_terms": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "greenbottle"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "green-bottle fly"
}
],
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "blue-bottle fly"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "blue",
"3": "bottle"
},
"expansion": "blue + bottle",
"name": "compound"
},
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "English",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "cornflower"
},
"expansion": "sense 3",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "cornflower"
},
"expansion": "“cornflower”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "blewbothel"
},
"expansion": "Middle English blewbothel",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "English",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "police officer",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 6",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "police officer"
},
"expansion": "“police officer”",
"name": "m-g"
}
],
"etymology_text": "From blue + bottle, after the resemblance to shiny colored-glass bottles. In sense 3 (“cornflower”), via Middle English blewbothel. Sense 6 (“police officer”) is in reference to the colour of the uniform.",
"forms": [
{
"form": "bluebottles",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "blue-bottle",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "bluebottle (plural bluebottles)",
"name": "en-noun"
}
],
"hypernyms": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "blowfly"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
"word": "bottlefly"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "10 15 27 27 9 10 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Flowers",
"orig": "en:Flowers",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 17 10 22 9 22 6",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Law enforcement",
"orig": "en:Law enforcement",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "16 23 13 26 11 6 4",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Oestroid flies",
"orig": "en:Oestroid flies",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
149,
159
]
],
"ref": "1930, Sax Rohmer, The Day the World Ended, published 1969, page i. 16:",
"text": "The incredibly long body as well as the extended wings were of a gleaming purplish-gray colour: I can only liken it to that of a meat fly or common \"bluebottle\".",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"Any of various blowflies of the genus Calliphora that have an iridescent metallic-blue body and make a loud buzzing noise when flying."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-w3AU0QAa",
"links": [
[
"blowflies",
"blowfly"
],
[
"Calliphora",
"Calliphora#Translingual"
],
[
"iridescent",
"iridescent"
]
],
"translations": [
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "raatokärpänen"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "de",
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "Schmeißfliege"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "el",
"lang": "Greek",
"lang_code": "el",
"roman": "kreatómyga",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "κρεατόμυγα"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "ko",
"lang": "Korean",
"lang_code": "ko",
"roman": "geomjeongpari",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "검정파리"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "mi",
"lang": "Maori",
"lang_code": "mi",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "rango tamumu"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"Jersey",
"feminine"
],
"word": "moûque à vèrs"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "nb",
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine",
"masculine"
],
"word": "spyflue"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "plujka"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "varejeira azul"
},
{
"_dis1": "47 24 2 3 23 1 0",
"code": "ru",
"lang": "Russian",
"lang_code": "ru",
"roman": "trúpnaja múxa",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "тру́пная му́ха"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "6 52 5 19 7 10 1",
"kind": "other",
"name": "Terms with Portuguese translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "10 15 27 27 9 10 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Flowers",
"orig": "en:Flowers",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 17 10 22 9 22 6",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Law enforcement",
"orig": "en:Law enforcement",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "16 23 13 26 11 6 4",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Oestroid flies",
"orig": "en:Oestroid flies",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"A marine jellyfish of the genus Physalia, which includes Physalia physalis, the Portuguese man-of-war, and Physalia utriculus, the Pacific man-of-war; a man-of-war."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-VxfWe-ED",
"links": [
[
"marine",
"marine"
],
[
"jellyfish",
"jellyfish"
],
[
"Physalia",
"Physalia#Translingual"
],
[
"Physalia physalis",
"Physalia physalis#Translingual"
],
[
"Portuguese man-of-war",
"Portuguese man-of-war"
],
[
"man-of-war",
"man-of-war"
]
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "10 15 27 27 9 10 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Flowers",
"orig": "en:Flowers",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 17 10 22 9 22 6",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Law enforcement",
"orig": "en:Law enforcement",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "16 23 13 26 11 6 4",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Oestroid flies",
"orig": "en:Oestroid flies",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"A cornflower, a plant that grows in grain fields, Centaurea cyanus, with blue flowers resembling bottles."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-en:cornflower",
"links": [
[
"cornflower",
"cornflower"
],
[
"plant",
"plant"
],
[
"grain",
"grain"
],
[
"field",
"field"
],
[
"Centaurea cyanus",
"Centaurea cyanus#Translingual"
]
],
"senseid": [
"en:cornflower"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "10 22 8 36 8 15 0",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "6 10 6 49 11 16 1",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 20 9 35 9 12 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 20 9 36 9 12 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 18 8 35 11 17 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Finnish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 15 9 38 12 14 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with German translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 17 9 40 12 12 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Greek translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 16 10 34 13 15 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Korean translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 16 10 34 13 15 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Maori translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "10 22 9 32 12 14 1",
"kind": "other",
"name": "Terms with Norman translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 21 9 35 12 14 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Norwegian Bokmål translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "8 16 8 41 13 12 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Polish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 14 8 38 12 18 1",
"kind": "other",
"name": "Terms with Russian translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "10 15 27 27 9 10 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Flowers",
"orig": "en:Flowers",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "14 18 9 38 8 12 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Hydrozoans",
"orig": "en:Hydrozoans",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 14 7 51 6 9 1",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Hymenopterans",
"orig": "en:Hymenopterans",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 17 10 22 9 22 6",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Law enforcement",
"orig": "en:Law enforcement",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "16 23 13 26 11 6 4",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Oestroid flies",
"orig": "en:Oestroid flies",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "13 17 8 36 13 11 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Swallowtails",
"orig": "en:Swallowtails",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "14 17 14 34 8 11 1",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Thistles",
"orig": "en:Thistles",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"A blue ant, Diamma bicolor, a parasitic wasp native to Australia."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-gxK0oFz7",
"links": [
[
"blue ant",
"blue ant"
]
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "16 23 13 26 11 6 4",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Oestroid flies",
"orig": "en:Oestroid flies",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Any of various large papilionid butterflies of the genus Graphium, also called triangles, etc."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-I~DQlX8F",
"links": [
[
"papilionid",
"papilionid"
],
[
"Graphium",
"Graphium"
],
[
"triangles",
"triangle"
]
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Australian English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "British English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Irish English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "13 17 10 22 9 22 6",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Law enforcement",
"orig": "en:Law enforcement",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
59
]
],
"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]. Epilogue.”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene vi]:",
"text": "I will have you as soundly swing’d for this, you bluebottle rogue!",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
109,
121
]
],
"ref": "1878, Charles Hindley, The life and times of James Catnach, page 206:",
"text": "[…] comic writers […] have never failed to make capital out of the New Police, Peel's Raw-Lobsters, Peelers, Blue Bottles, &c., &c.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
173,
184
]
],
"ref": "1882, Henry Herman, Henry Arthur Jones, The Silver King:",
"text": "COOMBE: He got the clinch only last week — eighteen months. You see it's no good having anybody here as ain't got a^([sic]) unblemished character. We don't want to have the bluebottles come sniffing round here, do we?",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A police officer."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-en:police_officer",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"police officer",
"police officer"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, Australia, Ireland, slang, derogatory) A police officer."
],
"senseid": [
"en:police officer"
],
"tags": [
"Australia",
"Ireland",
"UK",
"derogatory",
"slang"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
108,
120
]
],
"ref": "1813, Lord G. G. Byron, edited by Rowland E. Prothero, The Works Of Lord Byron Letters And Journals Vol II, page 358:",
"text": "To-morrow there is a party of purple at the “blue” Miss Berry’s. Shall I go? um! — I don’t much affect your blue-bottles ; — but one ought to be civil.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
83,
95
]
],
"ref": "1846 February 22, “Letter from Spranger Barry, Esq.”, in Sunday Dispatch (New York), page 2, Column 6:",
"text": "There appears to be a growing disposition on the part of the literary and dramatic blue-bottles of this city to get up a national drama and to manufacture a new race of actors.",
"type": "quote"
},
{
"ref": "1853 January 29, Geo. F. Pardon, “Common People”, in The Working Man’s Friend, page 282:",
"text": "..and did not the rich dowager-countess Bluebottle marry her footman, who forthwith became a lord and was made a privy counsellor.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
35
]
],
"ref": "1922 December, Simon Pure, “The Londoner”, in The Bookman:",
"text": "There are many literary bluebottles — those who feed upon the remains of literature and buzz about the heads of those who are yet alive in this domain.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A bluestocking."
],
"id": "en-bluebottle-en-noun-dUuUeGTe",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"bluestocking",
"bluestocking"
]
],
"raw_glosses": [
"(derogatory, obsolete) A bluestocking."
],
"tags": [
"derogatory",
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "En-au-bluebottle.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/En-au-bluebottle.ogg/En-au-bluebottle.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/En-au-bluebottle.ogg"
}
],
"wikipedia": [
"Batemans Bay, New South Wales"
],
"word": "bluebottle"
}
{
"categories": [
"English 3-syllable words",
"English adjective-noun compound nouns",
"English compound terms",
"English countable nouns",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms derived from Middle English",
"English terms inherited from Middle English",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Terms with Finnish translations",
"Terms with German translations",
"Terms with Greek translations",
"Terms with Korean translations",
"Terms with Maori translations",
"Terms with Norman translations",
"Terms with Norwegian Bokmål translations",
"Terms with Polish translations",
"Terms with Portuguese translations",
"Terms with Russian translations",
"en:Flowers",
"en:Hydrozoans",
"en:Hymenopterans",
"en:Law enforcement",
"en:Oestroid flies",
"en:People",
"en:Swallowtails",
"en:Thistles"
],
"coordinate_terms": [
{
"word": "greenbottle"
},
{
"word": "green-bottle fly"
}
],
"derived": [
{
"word": "blue-bottle fly"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "blue",
"3": "bottle"
},
"expansion": "blue + bottle",
"name": "compound"
},
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "English",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "cornflower"
},
"expansion": "sense 3",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "cornflower"
},
"expansion": "“cornflower”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "blewbothel"
},
"expansion": "Middle English blewbothel",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en"
},
"expansion": "English",
"name": "langname"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "police officer",
"uc": "1"
},
"expansion": "Sense 6",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "police officer"
},
"expansion": "“police officer”",
"name": "m-g"
}
],
"etymology_text": "From blue + bottle, after the resemblance to shiny colored-glass bottles. In sense 3 (“cornflower”), via Middle English blewbothel. Sense 6 (“police officer”) is in reference to the colour of the uniform.",
"forms": [
{
"form": "bluebottles",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "blue-bottle",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "bluebottle (plural bluebottles)",
"name": "en-noun"
}
],
"hypernyms": [
{
"word": "blowfly"
},
{
"word": "bottlefly"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
149,
159
]
],
"ref": "1930, Sax Rohmer, The Day the World Ended, published 1969, page i. 16:",
"text": "The incredibly long body as well as the extended wings were of a gleaming purplish-gray colour: I can only liken it to that of a meat fly or common \"bluebottle\".",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"Any of various blowflies of the genus Calliphora that have an iridescent metallic-blue body and make a loud buzzing noise when flying."
],
"links": [
[
"blowflies",
"blowfly"
],
[
"Calliphora",
"Calliphora#Translingual"
],
[
"iridescent",
"iridescent"
]
]
},
{
"categories": [
"Entries missing English vernacular names of taxa",
"Entries using missing taxonomic name (species)"
],
"glosses": [
"A marine jellyfish of the genus Physalia, which includes Physalia physalis, the Portuguese man-of-war, and Physalia utriculus, the Pacific man-of-war; a man-of-war."
],
"links": [
[
"marine",
"marine"
],
[
"jellyfish",
"jellyfish"
],
[
"Physalia",
"Physalia#Translingual"
],
[
"Physalia physalis",
"Physalia physalis#Translingual"
],
[
"Portuguese man-of-war",
"Portuguese man-of-war"
],
[
"man-of-war",
"man-of-war"
]
]
},
{
"glosses": [
"A cornflower, a plant that grows in grain fields, Centaurea cyanus, with blue flowers resembling bottles."
],
"links": [
[
"cornflower",
"cornflower"
],
[
"plant",
"plant"
],
[
"grain",
"grain"
],
[
"field",
"field"
],
[
"Centaurea cyanus",
"Centaurea cyanus#Translingual"
]
],
"senseid": [
"en:cornflower"
]
},
{
"categories": [
"Entries using missing taxonomic name (species)"
],
"glosses": [
"A blue ant, Diamma bicolor, a parasitic wasp native to Australia."
],
"links": [
[
"blue ant",
"blue ant"
]
]
},
{
"glosses": [
"Any of various large papilionid butterflies of the genus Graphium, also called triangles, etc."
],
"links": [
[
"papilionid",
"papilionid"
],
[
"Graphium",
"Graphium"
],
[
"triangles",
"triangle"
]
]
},
{
"categories": [
"Australian English",
"British English",
"English derogatory terms",
"English slang",
"English terms with quotations",
"Irish English",
"Quotation templates to be cleaned"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
59
]
],
"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]. Epilogue.”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene vi]:",
"text": "I will have you as soundly swing’d for this, you bluebottle rogue!",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
109,
121
]
],
"ref": "1878, Charles Hindley, The life and times of James Catnach, page 206:",
"text": "[…] comic writers […] have never failed to make capital out of the New Police, Peel's Raw-Lobsters, Peelers, Blue Bottles, &c., &c.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
173,
184
]
],
"ref": "1882, Henry Herman, Henry Arthur Jones, The Silver King:",
"text": "COOMBE: He got the clinch only last week — eighteen months. You see it's no good having anybody here as ain't got a^([sic]) unblemished character. We don't want to have the bluebottles come sniffing round here, do we?",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A police officer."
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"police officer",
"police officer"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, Australia, Ireland, slang, derogatory) A police officer."
],
"senseid": [
"en:police officer"
],
"tags": [
"Australia",
"Ireland",
"UK",
"derogatory",
"slang"
]
},
{
"categories": [
"English derogatory terms",
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
108,
120
]
],
"ref": "1813, Lord G. G. Byron, edited by Rowland E. Prothero, The Works Of Lord Byron Letters And Journals Vol II, page 358:",
"text": "To-morrow there is a party of purple at the “blue” Miss Berry’s. Shall I go? um! — I don’t much affect your blue-bottles ; — but one ought to be civil.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
83,
95
]
],
"ref": "1846 February 22, “Letter from Spranger Barry, Esq.”, in Sunday Dispatch (New York), page 2, Column 6:",
"text": "There appears to be a growing disposition on the part of the literary and dramatic blue-bottles of this city to get up a national drama and to manufacture a new race of actors.",
"type": "quote"
},
{
"ref": "1853 January 29, Geo. F. Pardon, “Common People”, in The Working Man’s Friend, page 282:",
"text": "..and did not the rich dowager-countess Bluebottle marry her footman, who forthwith became a lord and was made a privy counsellor.",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
24,
35
]
],
"ref": "1922 December, Simon Pure, “The Londoner”, in The Bookman:",
"text": "There are many literary bluebottles — those who feed upon the remains of literature and buzz about the heads of those who are yet alive in this domain.",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"A bluestocking."
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"bluestocking",
"bluestocking"
]
],
"raw_glosses": [
"(derogatory, obsolete) A bluestocking."
],
"tags": [
"derogatory",
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "En-au-bluebottle.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/En-au-bluebottle.ogg/En-au-bluebottle.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/En-au-bluebottle.ogg"
}
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "raatokärpänen"
},
{
"code": "de",
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "Schmeißfliege"
},
{
"code": "el",
"lang": "Greek",
"lang_code": "el",
"roman": "kreatómyga",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "κρεατόμυγα"
},
{
"code": "ko",
"lang": "Korean",
"lang_code": "ko",
"roman": "geomjeongpari",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "검정파리"
},
{
"code": "mi",
"lang": "Maori",
"lang_code": "mi",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"word": "rango tamumu"
},
{
"code": "nrf",
"lang": "Norman",
"lang_code": "nrf",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"Jersey",
"feminine"
],
"word": "moûque à vèrs"
},
{
"code": "nb",
"lang": "Norwegian Bokmål",
"lang_code": "nb",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine",
"masculine"
],
"word": "spyflue"
},
{
"code": "pl",
"lang": "Polish",
"lang_code": "pl",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "plujka"
},
{
"code": "pt",
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "varejeira azul"
},
{
"code": "ru",
"lang": "Russian",
"lang_code": "ru",
"roman": "trúpnaja múxa",
"sense": "blowfly of the genus Calliphora",
"tags": [
"feminine"
],
"word": "тру́пная му́ха"
}
],
"wikipedia": [
"Batemans Bay, New South Wales"
],
"word": "bluebottle"
}
Download raw JSONL data for bluebottle meaning in All languages combined (9.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.