"blear" meaning in All languages combined

See blear on Wiktionary

Adjective [English]

IPA: /blɪə(ɹ)/ [UK] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav Forms: more blear [comparative], most blear [superlative]
Rhymes: -ɪə(ɹ) Etymology: From Middle English blere, related to Low German bleeroged (“bleareyed”), Middle High German blerre (“double vision”), German Blerre (“double vision”). Perhaps also related to blur. Etymology templates: {{inh|en|enm|blere}} Middle English blere, {{cog|nds|bleeroged|t=bleareyed}} Low German bleeroged (“bleareyed”), {{cog|gmh|blerre|t=double vision}} Middle High German blerre (“double vision”), {{cog|de|Blerre|t=double vision}} German Blerre (“double vision”) Head templates: {{en-adj}} blear (comparative more blear, superlative most blear)
  1. (of eyes or vision) Dim; unclear from water or rheum. Translations (dim): замъглен (zamǎglen) (Bulgarian), неясен (nejasen) (Bulgarian), mętny (Polish), kaprawy (Polish)
    Sense id: en-blear-en-adj-~Nyg2x4E Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Maori translations, Terms with Polish translations, Terms with Russian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 45 27 3 5 20 Disambiguation of Entries with translation boxes: 39 34 8 7 12 Disambiguation of Pages with 2 entries: 62 18 5 5 10 Disambiguation of Pages with entries: 55 28 5 4 8 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 51 22 6 8 13 Disambiguation of Terms with Maori translations: 54 20 6 7 14 Disambiguation of Terms with Polish translations: 47 17 7 8 21 Disambiguation of Terms with Russian translations: 54 20 6 6 14 Disambiguation of 'dim': 98 2
  2. Causing or caused by dimness of sight.
    Sense id: en-blear-en-adj-0TOiCwF0 Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 39 34 8 7 12
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bleer [archaic] Derived forms: blear eye, bleareyed, blearness Related terms: bleary
Etymology number: 1

Verb [English]

IPA: /blɪə(ɹ)/ [UK] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav Forms: blears [present, singular, third-person], blearing [participle, present], bleared [participle, past], bleared [past]
Rhymes: -ɪə(ɹ) Etymology: From Middle English bleren, from Old English *blerian. Etymology templates: {{inh|en|enm|bleren}} Middle English bleren, {{inh|en|ang|*blerian}} Old English *blerian Head templates: {{en-verb}} blear (third-person singular simple present blears, present participle blearing, simple past and past participle bleared)
  1. (intransitive) To be blear; to have blear eyes; to look or gaze with blear eyes. Tags: intransitive
    Sense id: en-blear-en-verb-K7yC2GCF
  2. (transitive) To make (usually the eyes or eyesight) blurred or dim. Tags: transitive Translations (make blurred or dim): замъглявам (zamǎgljavam) (Bulgarian), whakamakaro (Maori), zamglić [perfective] (Polish), затума́нивать (zatumánivatʹ) [neuter] (Russian)
    Sense id: en-blear-en-verb-fGWbmQR6 Disambiguation of 'make blurred or dim': 2 77 21
  3. (transitive, of an image) To blur, make blurry. Tags: transitive Categories (topical): Vision
    Sense id: en-blear-en-verb-n9wMycUp Disambiguation of Vision: 17 10 8 17 49 Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 39 34 8 7 12
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bleer [archaic]
Etymology number: 2

Adjective [Romansch]

Forms: bleara [feminine, singular], blears [masculine, plural], blearas [feminine, plural]
Etymology: From Latin valde. Etymology templates: {{der|rm|la|valde}} Latin valde Head templates: {{head|rm|adjectives|head=}} blear, {{rm-adj}} blear m (feminine singular bleara, masculine plural blears, feminine plural blearas)
  1. (Sutsilvan) much, a lot of Tags: Sutsilvan, masculine Synonyms: bler [Rumantsch-Grischun, Surmiran, Vallander], bia [Sursilvan, Sutsilvan], bger [Puter]

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blear eye"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bleareyed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blearness"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "blere"
      },
      "expansion": "Middle English blere",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "bleeroged",
        "t": "bleareyed"
      },
      "expansion": "Low German bleeroged (“bleareyed”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "blerre",
        "t": "double vision"
      },
      "expansion": "Middle High German blerre (“double vision”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Blerre",
        "t": "double vision"
      },
      "expansion": "German Blerre (“double vision”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English blere, related to Low German bleeroged (“bleareyed”), Middle High German blerre (“double vision”), German Blerre (“double vision”). Perhaps also related to blur.",
  "forms": [
    {
      "form": "more blear",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most blear",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear (comparative more blear, superlative most blear)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bleary"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "45 27 3 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 34 8 7 12",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 18 5 5 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 28 5 4 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 22 6 8 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 20 6 7 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 17 7 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 20 6 6 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Sixth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC, page 95, lines 153–156:",
          "text": "A Promontory Wen, with grieſly grace,\nStood high, upon the Handle of his Face:\nHis blear Eyes ran in gutters to his Chin:\nHis Beard was stubble, and his Cheeks were thin.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981, John Gardner, Freddy's Book, Abacus, published 1982, page 74:",
          "text": "The Devil, now disguised as a half-wit peasant to Lars-Goren’s left, stood grinning, his blear eyes glittering.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dim; unclear from water or rheum."
      ],
      "id": "en-blear-en-adj-~Nyg2x4E",
      "links": [
        [
          "Dim",
          "dim#English"
        ],
        [
          "unclear",
          "unclear"
        ],
        [
          "water",
          "water"
        ],
        [
          "rheum",
          "rheum"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of eyes or vision) Dim; unclear from water or rheum."
      ],
      "raw_tags": [
        "of eyes or vision"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zamǎglen",
          "sense": "dim",
          "word": "замъглен"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "nejasen",
          "sense": "dim",
          "word": "неясен"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "dim",
          "word": "mętny"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "dim",
          "word": "kaprawy"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 34 8 7 12",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comus",
          "ref": "1634 October 9 (first performance), [John Milton], edited by H[enry] Lawes, A Maske Presented at Ludlow Castle, 1634: […] [Comus], London: […] [Augustine Matthews] for Hvmphrey Robinson, […], published 1637, →OCLC; reprinted as Comus: […] (Dodd, Mead & Company’s Facsimile Reprints of Rare Books; Literature Series; no. I), New York, N.Y.: Dodd, Mead & Company, 1903, →OCLC, page 6, lines 153-156:",
          "text": "Thus I hurle\nMy dazling spells into the ſpungie aire\nOf power to cheate the eye with bleare illuſion,\nAnd give it falſe preſentments, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Causing or caused by dimness of sight."
      ],
      "id": "en-blear-en-adj-0TOiCwF0",
      "links": [
        [
          "dimness",
          "dimness"
        ],
        [
          "sight",
          "sight"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blɪə(ɹ)/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "bleer"
    }
  ],
  "word": "blear"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bleren"
      },
      "expansion": "Middle English bleren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*blerian"
      },
      "expansion": "Old English *blerian",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bleren, from Old English *blerian.",
  "forms": [
    {
      "form": "blears",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blearing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bleared",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bleared",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear (third-person singular simple present blears, present participle blearing, simple past and past participle bleared)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "18th c., attributed to Jonathan Swift, “The Story of Orpheus, Burlesqued,” in Walter Scott (ed.), The Works of Jonathan Swift, Boston: Houghton, Mifflin & Co., 2nd edition, 1883, Volume 10, p. 403,\nOrpheus, a one-eyed blearing Thracian,\nThe crowder of that barb’rous nation,\nWas ballad-singer by vocation;"
        },
        {
          "ref": "1886, John Grosvenor Wilson, “A Rainy Day in Town”, in Lyrics of Life, New York: Caxton Book Concern, page 146:",
          "text": "The street-lamps blearing thro’ the rainy rout,\nEach like a winking, sickly evil-eye.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1917, Madge Morris, The “Red Wind Blows” in The Lure of the Desert Land and Other Poems, San Francisco: Har Wagner, p. 83,\nLet loose thy snow-winged dove, to rise\nAnd fly across the seething blood-mad world.\nTo flutter over fields where that dread Silence is!\nTo light on upturned faces blearing at the skies\nAnd curiously peck at dead men’s eyes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be blear; to have blear eyes; to look or gaze with blear eyes."
      ],
      "id": "en-blear-en-verb-K7yC2GCF",
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To be blear; to have blear eyes; to look or gaze with blear eyes."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1584, Anonymous, Sonnet, in Clement Robinson et al., A Handefull of Pleasnt Delites, London: Richard Ihones, reprinted from the original edition for the Spenser Society, 1871, p. 52, I Smile to ſee how you deuiſe, New maſking nets my eies to bleare",
          "roman": "But as you are, you muſt appeare.",
          "text": "your ſelf you cannot ſo diſguiſe:"
        },
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 227, columns 1–2:",
          "text": "Here’s Lucentio, right ſonne to the right Vincentio,\nThat haue by marriage made thy daughter mine,\nWhile counterfeit ſuppoſes bleer’d thine eine.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1644, John Milton, Areopagitica; a Speech of Mr. John Milton for the Liberty of Unlicenc’d Printing, to the Parlament of England, London: [s.n.], →OCLC, page 37:",
          "text": "[…] if it come to prohibiting, there is not ought more likely to be prohibited then truth it ſelf; whoſe firſt appearance to our eyes blear’d and dimm’d with prejudice and cuſtom, is more unſightly and unplauſible then many errors, ev’n as the perſon is of many a great man ſlight and contemptible to ſee to.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, chapter I, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part I (The Old Buccaneer), page 7:",
          "text": "[…] I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting far gone in rum, with his arms on the table.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, A[rthur] Conan Doyle, “A Study in Scarlet”, in Beeton’s Christmas Annual, London, New York, N.Y., Melbourne, Vic.: Ward, Lock & Co., part I (Being a reprint from the reminiscences of John H. Watson, M.D., […]), chapter III (The Lauriston Gardens Mystery), page 17:",
          "text": "The latter looked out with three tiers of vacant melancholy windows, which were blank and dreary, save that here and there a “To Let” card had developed like a cataract upon the bleared panes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928, Frank Parker Day, chapter 1, in Rockbound:",
          "text": "He was useful to the man, for his sharp young eyes could pick up net or trawl buoys, white with a stripe of scarlet, far quicker than the rum-bleared eyes of his stepfather.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To make (usually the eyes or eyesight) blurred or dim."
      ],
      "id": "en-blear-en-verb-fGWbmQR6",
      "links": [
        [
          "blurred",
          "blurred"
        ],
        [
          "dim",
          "dim"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To make (usually the eyes or eyesight) blurred or dim."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 77 21",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zamǎgljavam",
          "sense": "make blurred or dim",
          "word": "замъглявам"
        },
        {
          "_dis1": "2 77 21",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "make blurred or dim",
          "word": "whakamakaro"
        },
        {
          "_dis1": "2 77 21",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "make blurred or dim",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "zamglić"
        },
        {
          "_dis1": "2 77 21",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "zatumánivatʹ",
          "sense": "make blurred or dim",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "затума́нивать"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 34 8 7 12",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 10 8 17 49",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Vision",
          "orig": "en:Vision",
          "parents": [
            "Senses",
            "Perception",
            "Body",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1865, Alfred Billings Street, “My Canoe”, in Forest Pictures in the Adirondacks, New York: Gregory, page 33:",
          "text": "When winter blears bleakly the forest,\nAnd the water binds gray to its blue,\nSafe and sound in her covert I leave her,\nTill spring calls again my canoe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1888, David Atwood Wasson, “Babes of God” Part II in Poems, Boston: Lee & Shepard, p. 36,\nNow, one among the foremost, looking up\nBy chance, with horror saw, in farthest sky\nFronting their course, a troublous film of cloud,—\nA strange, dark, troublous film of cloud,—\nBlearing the beauty of the crystal wall."
        },
        {
          "ref": "1946, Mervyn Peake, “Here and There”, in Titus Groan, London: Eyre & Spottiswoode:",
          "text": "He stared at but did not see the bleared reflection of the flanking cherubs a hundred feet above the steel-grey veneer of water.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To blur, make blurry."
      ],
      "id": "en-blear-en-verb-n9wMycUp",
      "links": [
        [
          "blur",
          "blur"
        ],
        [
          "blurry",
          "blurry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, of an image) To blur, make blurry."
      ],
      "raw_tags": [
        "of an image"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blɪə(ɹ)/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "bleer"
    }
  ],
  "word": "blear"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "rm",
        "2": "la",
        "3": "valde"
      },
      "expansion": "Latin valde",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin valde.",
  "forms": [
    {
      "form": "bleara",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "blears",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "blearas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "rm",
        "2": "adjectives",
        "head": ""
      },
      "expansion": "blear",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear m (feminine singular bleara, masculine plural blears, feminine plural blearas)",
      "name": "rm-adj"
    }
  ],
  "lang": "Romansch",
  "lang_code": "rm",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Romansch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sutsilvan Romansch",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "much, a lot of"
      ],
      "id": "en-blear-rm-adj-mh17e97E",
      "links": [
        [
          "much",
          "much"
        ],
        [
          "a lot of",
          "a lot of"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Sutsilvan) much, a lot of"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Rumantsch-Grischun",
            "Surmiran",
            "Vallander"
          ],
          "word": "bler"
        },
        {
          "tags": [
            "Sursilvan",
            "Sutsilvan"
          ],
          "word": "bia"
        },
        {
          "tags": [
            "Puter"
          ],
          "word": "bger"
        }
      ],
      "tags": [
        "Sutsilvan",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "blear"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɪə(ɹ)",
    "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "en:Vision"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blear eye"
    },
    {
      "word": "bleareyed"
    },
    {
      "word": "blearness"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "blere"
      },
      "expansion": "Middle English blere",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds",
        "2": "bleeroged",
        "t": "bleareyed"
      },
      "expansion": "Low German bleeroged (“bleareyed”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "blerre",
        "t": "double vision"
      },
      "expansion": "Middle High German blerre (“double vision”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Blerre",
        "t": "double vision"
      },
      "expansion": "German Blerre (“double vision”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English blere, related to Low German bleeroged (“bleareyed”), Middle High German blerre (“double vision”), German Blerre (“double vision”). Perhaps also related to blur.",
  "forms": [
    {
      "form": "more blear",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most blear",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear (comparative more blear, superlative most blear)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "bleary"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Sixth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC, page 95, lines 153–156:",
          "text": "A Promontory Wen, with grieſly grace,\nStood high, upon the Handle of his Face:\nHis blear Eyes ran in gutters to his Chin:\nHis Beard was stubble, and his Cheeks were thin.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981, John Gardner, Freddy's Book, Abacus, published 1982, page 74:",
          "text": "The Devil, now disguised as a half-wit peasant to Lars-Goren’s left, stood grinning, his blear eyes glittering.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dim; unclear from water or rheum."
      ],
      "links": [
        [
          "Dim",
          "dim#English"
        ],
        [
          "unclear",
          "unclear"
        ],
        [
          "water",
          "water"
        ],
        [
          "rheum",
          "rheum"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of eyes or vision) Dim; unclear from water or rheum."
      ],
      "raw_tags": [
        "of eyes or vision"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Comus",
          "ref": "1634 October 9 (first performance), [John Milton], edited by H[enry] Lawes, A Maske Presented at Ludlow Castle, 1634: […] [Comus], London: […] [Augustine Matthews] for Hvmphrey Robinson, […], published 1637, →OCLC; reprinted as Comus: […] (Dodd, Mead & Company’s Facsimile Reprints of Rare Books; Literature Series; no. I), New York, N.Y.: Dodd, Mead & Company, 1903, →OCLC, page 6, lines 153-156:",
          "text": "Thus I hurle\nMy dazling spells into the ſpungie aire\nOf power to cheate the eye with bleare illuſion,\nAnd give it falſe preſentments, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Causing or caused by dimness of sight."
      ],
      "links": [
        [
          "dimness",
          "dimness"
        ],
        [
          "sight",
          "sight"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blɪə(ɹ)/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "bleer"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zamǎglen",
      "sense": "dim",
      "word": "замъглен"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "nejasen",
      "sense": "dim",
      "word": "неясен"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "dim",
      "word": "mętny"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "dim",
      "word": "kaprawy"
    }
  ],
  "word": "blear"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɪə(ɹ)",
    "Rhymes:English/ɪə(ɹ)/1 syllable",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "en:Vision"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bleren"
      },
      "expansion": "Middle English bleren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*blerian"
      },
      "expansion": "Old English *blerian",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bleren, from Old English *blerian.",
  "forms": [
    {
      "form": "blears",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blearing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bleared",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bleared",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear (third-person singular simple present blears, present participle blearing, simple past and past participle bleared)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "18th c., attributed to Jonathan Swift, “The Story of Orpheus, Burlesqued,” in Walter Scott (ed.), The Works of Jonathan Swift, Boston: Houghton, Mifflin & Co., 2nd edition, 1883, Volume 10, p. 403,\nOrpheus, a one-eyed blearing Thracian,\nThe crowder of that barb’rous nation,\nWas ballad-singer by vocation;"
        },
        {
          "ref": "1886, John Grosvenor Wilson, “A Rainy Day in Town”, in Lyrics of Life, New York: Caxton Book Concern, page 146:",
          "text": "The street-lamps blearing thro’ the rainy rout,\nEach like a winking, sickly evil-eye.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1917, Madge Morris, The “Red Wind Blows” in The Lure of the Desert Land and Other Poems, San Francisco: Har Wagner, p. 83,\nLet loose thy snow-winged dove, to rise\nAnd fly across the seething blood-mad world.\nTo flutter over fields where that dread Silence is!\nTo light on upturned faces blearing at the skies\nAnd curiously peck at dead men’s eyes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be blear; to have blear eyes; to look or gaze with blear eyes."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To be blear; to have blear eyes; to look or gaze with blear eyes."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1584, Anonymous, Sonnet, in Clement Robinson et al., A Handefull of Pleasnt Delites, London: Richard Ihones, reprinted from the original edition for the Spenser Society, 1871, p. 52, I Smile to ſee how you deuiſe, New maſking nets my eies to bleare",
          "roman": "But as you are, you muſt appeare.",
          "text": "your ſelf you cannot ſo diſguiſe:"
        },
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i], page 227, columns 1–2:",
          "text": "Here’s Lucentio, right ſonne to the right Vincentio,\nThat haue by marriage made thy daughter mine,\nWhile counterfeit ſuppoſes bleer’d thine eine.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1644, John Milton, Areopagitica; a Speech of Mr. John Milton for the Liberty of Unlicenc’d Printing, to the Parlament of England, London: [s.n.], →OCLC, page 37:",
          "text": "[…] if it come to prohibiting, there is not ought more likely to be prohibited then truth it ſelf; whoſe firſt appearance to our eyes blear’d and dimm’d with prejudice and cuſtom, is more unſightly and unplauſible then many errors, ev’n as the perſon is of many a great man ſlight and contemptible to ſee to.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1881–1882, Robert Louis Stevenson, chapter I, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part I (The Old Buccaneer), page 7:",
          "text": "[…] I remember observing the contrast the neat, bright doctor, with his powder as white as snow, and his bright, black eyes and pleasant manners, made with the coltish country folk, and above all, with that filthy, heavy, bleared scarecrow of a pirate of ours, sitting far gone in rum, with his arms on the table.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, A[rthur] Conan Doyle, “A Study in Scarlet”, in Beeton’s Christmas Annual, London, New York, N.Y., Melbourne, Vic.: Ward, Lock & Co., part I (Being a reprint from the reminiscences of John H. Watson, M.D., […]), chapter III (The Lauriston Gardens Mystery), page 17:",
          "text": "The latter looked out with three tiers of vacant melancholy windows, which were blank and dreary, save that here and there a “To Let” card had developed like a cataract upon the bleared panes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928, Frank Parker Day, chapter 1, in Rockbound:",
          "text": "He was useful to the man, for his sharp young eyes could pick up net or trawl buoys, white with a stripe of scarlet, far quicker than the rum-bleared eyes of his stepfather.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To make (usually the eyes or eyesight) blurred or dim."
      ],
      "links": [
        [
          "blurred",
          "blurred"
        ],
        [
          "dim",
          "dim"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To make (usually the eyes or eyesight) blurred or dim."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1865, Alfred Billings Street, “My Canoe”, in Forest Pictures in the Adirondacks, New York: Gregory, page 33:",
          "text": "When winter blears bleakly the forest,\nAnd the water binds gray to its blue,\nSafe and sound in her covert I leave her,\nTill spring calls again my canoe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "1888, David Atwood Wasson, “Babes of God” Part II in Poems, Boston: Lee & Shepard, p. 36,\nNow, one among the foremost, looking up\nBy chance, with horror saw, in farthest sky\nFronting their course, a troublous film of cloud,—\nA strange, dark, troublous film of cloud,—\nBlearing the beauty of the crystal wall."
        },
        {
          "ref": "1946, Mervyn Peake, “Here and There”, in Titus Groan, London: Eyre & Spottiswoode:",
          "text": "He stared at but did not see the bleared reflection of the flanking cherubs a hundred feet above the steel-grey veneer of water.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To blur, make blurry."
      ],
      "links": [
        [
          "blur",
          "blur"
        ],
        [
          "blurry",
          "blurry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, of an image) To blur, make blurry."
      ],
      "raw_tags": [
        "of an image"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blɪə(ɹ)/",
      "tags": [
        "UK"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blear.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "bleer"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zamǎgljavam",
      "sense": "make blurred or dim",
      "word": "замъглявам"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "make blurred or dim",
      "word": "whakamakaro"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "make blurred or dim",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zamglić"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "zatumánivatʹ",
      "sense": "make blurred or dim",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "затума́нивать"
    }
  ],
  "word": "blear"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "rm",
        "2": "la",
        "3": "valde"
      },
      "expansion": "Latin valde",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin valde.",
  "forms": [
    {
      "form": "bleara",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "blears",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "blearas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "rm",
        "2": "adjectives",
        "head": ""
      },
      "expansion": "blear",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "blear m (feminine singular bleara, masculine plural blears, feminine plural blearas)",
      "name": "rm-adj"
    }
  ],
  "lang": "Romansch",
  "lang_code": "rm",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Romansch adjectives",
        "Romansch entries with incorrect language header",
        "Romansch lemmas",
        "Romansch terms derived from Latin",
        "Sutsilvan Romansch"
      ],
      "glosses": [
        "much, a lot of"
      ],
      "links": [
        [
          "much",
          "much"
        ],
        [
          "a lot of",
          "a lot of"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Sutsilvan) much, a lot of"
      ],
      "tags": [
        "Sutsilvan",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Rumantsch-Grischun",
        "Surmiran",
        "Vallander"
      ],
      "word": "bler"
    },
    {
      "tags": [
        "Sursilvan",
        "Sutsilvan"
      ],
      "word": "bia"
    },
    {
      "tags": [
        "Puter"
      ],
      "word": "bger"
    }
  ],
  "word": "blear"
}

Download raw JSONL data for blear meaning in All languages combined (13.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.