See blandinaviska on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "blanda", "3": "skandinaviska", "t1": "to blend, to mix", "t2": "Scandinavian" }, "expansion": "Blend of blanda (“to blend, to mix”) + skandinaviska (“Scandinavian”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Blend of blanda (“to blend, to mix”) + skandinaviska (“Scandinavian”)", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "blandinaviska", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "c", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "blandinaviska c", "name": "head" }, { "args": { "1": "c" }, "expansion": "blandinaviska c", "name": "sv-noun" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Swedish blends", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Swedish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Swedish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "— When I learned to decode the diphthongs in Danish, it became much easier! Some colleagues spoke ”Blendinavian” and I understand that there are pragmatic reasons for it, but I was afraid to include too many influences from other languages in my Swedish, as it is my most important work tool[…]", "ref": "2018, “Finlandssvenskar i Norden [Finland Swedes in the Nordic countries]”, in Språkbruk:", "text": "– När jag lärde mig avkoda diftongerna på danska gick det mycket lättare! En del kollegor talade ”blandinaviska” och jag förstår att det finns pragmatiska skäl till det, men jag var rädd att ta in för många influenser från andra språk i min svenska, eftersom den är mitt viktigaste arbetsredskap[…]", "type": "quote" }, { "english": "Home in Iceland, Danish is a compulsory school subject, and when we Icelanders are to speak with Scandinavians, we usually think it is best to use our school Danish or to speak some sort of ”Blendinavian”.", "ref": "2018, Guðni Th. Jóhannesson, Tal av Islands president Guðni Th. Jóhannesson vid mottagning till ära för Sveriges konung HM Carl XVI Gustaf [Speech by the President of Iceland Guðni Th. Jóhannesson at the reception in honor of the King of Sweden His Majesty Carl XVI Gustaf]:", "text": "Hemma på Island är danska ett obligatoriskt skolämne, och när vi islänningar ska språka med skandinaver tycker vi oftast att det är bäst att plocka fram skoldanskan eller prata ett slags ”blandinaviska”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a mixture of any Scandinavian languages, sometimes used for intercommunication between speakers of different languages" ], "id": "en-blandinaviska-sv-noun-H3sfPQVx", "links": [ [ "mixture", "mixture" ], [ "Scandinavian", "Scandinavian" ], [ "intercommunication", "intercommunication" ] ], "raw_glosses": [ "(uncommon) a mixture of any Scandinavian languages, sometimes used for intercommunication between speakers of different languages" ], "tags": [ "common-gender", "uncommon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blandɪˈnɑːvɪska/" } ], "word": "blandinaviska" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "blanda", "3": "skandinaviska", "t1": "to blend, to mix", "t2": "Scandinavian" }, "expansion": "Blend of blanda (“to blend, to mix”) + skandinaviska (“Scandinavian”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Blend of blanda (“to blend, to mix”) + skandinaviska (“Scandinavian”)", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "l", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "blandinaviska", "source": "declension", "tags": [ "indefinite", "nominative", "singular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sv", "2": "nouns", "3": "", "g": "c", "g2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "blandinaviska c", "name": "head" }, { "args": { "1": "c" }, "expansion": "blandinaviska c", "name": "sv-noun" } ], "lang": "Swedish", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Swedish blends", "Swedish common-gender nouns", "Swedish entries with incorrect language header", "Swedish lemmas", "Swedish links with redundant wikilinks", "Swedish nouns", "Swedish terms with quotations", "Swedish terms with uncommon senses" ], "examples": [ { "english": "— When I learned to decode the diphthongs in Danish, it became much easier! Some colleagues spoke ”Blendinavian” and I understand that there are pragmatic reasons for it, but I was afraid to include too many influences from other languages in my Swedish, as it is my most important work tool[…]", "ref": "2018, “Finlandssvenskar i Norden [Finland Swedes in the Nordic countries]”, in Språkbruk:", "text": "– När jag lärde mig avkoda diftongerna på danska gick det mycket lättare! En del kollegor talade ”blandinaviska” och jag förstår att det finns pragmatiska skäl till det, men jag var rädd att ta in för många influenser från andra språk i min svenska, eftersom den är mitt viktigaste arbetsredskap[…]", "type": "quote" }, { "english": "Home in Iceland, Danish is a compulsory school subject, and when we Icelanders are to speak with Scandinavians, we usually think it is best to use our school Danish or to speak some sort of ”Blendinavian”.", "ref": "2018, Guðni Th. Jóhannesson, Tal av Islands president Guðni Th. Jóhannesson vid mottagning till ära för Sveriges konung HM Carl XVI Gustaf [Speech by the President of Iceland Guðni Th. Jóhannesson at the reception in honor of the King of Sweden His Majesty Carl XVI Gustaf]:", "text": "Hemma på Island är danska ett obligatoriskt skolämne, och när vi islänningar ska språka med skandinaver tycker vi oftast att det är bäst att plocka fram skoldanskan eller prata ett slags ”blandinaviska”.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a mixture of any Scandinavian languages, sometimes used for intercommunication between speakers of different languages" ], "links": [ [ "mixture", "mixture" ], [ "Scandinavian", "Scandinavian" ], [ "intercommunication", "intercommunication" ] ], "raw_glosses": [ "(uncommon) a mixture of any Scandinavian languages, sometimes used for intercommunication between speakers of different languages" ], "tags": [ "common-gender", "uncommon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blandɪˈnɑːvɪska/" } ], "word": "blandinaviska" }
Download raw JSONL data for blandinaviska meaning in All languages combined (3.2kB)
{ "called_from": "parser/328", "msg": "TABLE not properly closed", "path": [ "blandinaviska" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "blandinaviska", "trace": "started on line 4, detected on line 34" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <div> not properly closed", "path": [ "blandinaviska" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "blandinaviska", "trace": "started on line 2, detected on line 34" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </div>", "path": [ "blandinaviska" ], "section": "Swedish", "subsection": "noun", "title": "blandinaviska", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.