See begird on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "unbegirt" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʰerdʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "begirden" }, "expansion": "Middle English begirden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "begyrdan", "4": "", "5": "to gird, clothe, surround, fortify" }, "expansion": "Old English begyrdan (“to gird, clothe, surround, fortify”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bi-" }, "expansion": "Proto-Germanic *bi-", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "gird" }, "expansion": "be- + gird", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "goh", "2": "begurtjan", "3": "", "4": "to begird" }, "expansion": "Old High German begurtjan (“to begird”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽", "3": "", "4": "to begird" }, "expansion": "Gothic 𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽 (bigairdan, “to begird”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English begirden, from Old English begyrdan (“to gird, clothe, surround, fortify”), from Proto-Germanic *bi- + *gurdijaną (“to gird”), equivalent to be- + gird. Cognate with Old High German begurtjan (“to begird”), Gothic 𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽 (bigairdan, “to begird”). More at be-, gird.", "forms": [ { "form": "begirds", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "begirding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "begirt", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "begirt", "tags": [ "past" ] }, { "form": "begirded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "begirded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "begirds", "2": "begirding", "3": "begirt", "past2": "begirded" }, "expansion": "begird (third-person singular simple present begirds, present participle begirding, simple past and past participle begirt or begirded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1634, William Wood, “Of Their Apparell, Ornaments, Paintings, and Other Artificiall Deckings”, in New Englands Prospect. A True, Lively, and Experimentall Description of that Part of America, Commonly Called New England; […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Bellamie, […], →OCLC, 2nd part (Of the Indians, […]), page 66:", "text": "[A] Sagamore with a Humberd in his eare for a pendant, a black havvke on his occiput for his plume, Movvhackees for his gold chaine, good ſtore of VVampompeage begirting his loynes, his bovv in his hand, his quiver at his back, vvith ſix naked Indian ſplatterlaſhes at his heeles for his guard, thinkes himſelfe little inferiour to the great Cham; hee vvill not ſtick to ſay, hee is all one vvith King Charles.", "type": "quote" }, { "ref": "1768, Mr. Yorick [pseudonym; Laurence Sterne], A Sentimental Journey through France and Italy, volume II, London: […] T. Becket and P. A. De Hondt, […], →OCLC, page 49:", "text": "He was begirt with a clean linen apron which fell below his knees […]", "type": "quote" }, { "text": "1876, William Morris (translator), The Æneids of Virgil, London: Ellis & White, Book 5, line 364, p. 130,\nLet him come forth to raise his arm with hide-begirded hand." } ], "glosses": [ "To bind with a band or girdle; to gird." ], "id": "en-begird-en-verb-E4EK1RF4", "links": [ [ "bind", "bind" ], [ "band", "band" ], [ "girdle", "girdle" ], [ "gird", "gird" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To bind with a band or girdle; to gird." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "96 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opasvam", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "опасвам" }, { "_dis1": "96 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zapasvam", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "запасвам" }, { "_dis1": "96 4", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "omringen" }, { "_dis1": "96 4", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "omsingelen" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 52", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 54", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1620s, John Webster, Appius and Virginia, London, published 1654, Act II, Scene 1, pp. 16-17:", "text": "[…] I will stand my self\nfor the whole Regiment, and safer far\nin mine owne single valour, then begirt\nwith cowards and with traitors.", "type": "quote" }, { "ref": "1662 (indicated as 1663), [Samuel Butler], “[The First Part of Hudibras]. Canto II.”, in Hudibras. The First and Second Parts. […], London: […] John Martyn and Henry Herringman, […], published 1678; republished in A[lfred] R[ayney] Waller, editor, Hudibras: Written in the Time of the Late Wars, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, 1905, →OCLC, page 42:", "text": "Who having round begirt the Palace, / (As once a moth they do the Gallows) / As Members gave the sign about / Set up their throats with hideous shout.", "type": "quote" }, { "text": "1717, Arthur Maynwaring (translator), Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books, London: Jacob Tonson, Book 5, “The Story of Perseus continu’d,” p. 148,\nPerseus begirt, from all around they pour\nTheir Lances on him, a tempestuous Show’r,\nAim’d all at him […]" }, { "english": "Fanny Hill", "ref": "1749, [John Cleland], “[Letter the First]”, in Memoirs of a Woman of Pleasure [Fanny Hill], volume I, London: […] [Thomas Parker] for G. Fenton [i.e., Fenton and Ralph Griffiths] […], →OCLC, page 211:", "text": "[A]nd now I had him every way encircled and begirt; and having drawn him home to me, I kept him faſt there, as if I had ſought to unite bodies with him at that point.", "type": "quote" }, { "ref": "1755, Philip Doddridge, Hymns Founded on Various Texts in the Holy Scriptures, Salop, page 1:", "text": "O lead me to that happy Path,\nWhere I my GOD may meet;\nTho’ Hosts of Foes begird it round,\nTho’ Briars wound my Feet.", "type": "quote" }, { "ref": "1782, Euripides, “[Fragments.] Danae.”, in Michael Wodhull, transl., The Nineteen Tragedies and Fragments of Euripides. … In Four Volumes, volume IV, London: […] Thomas Payne and Son, […], →OCLC, page 225:", "text": "Theſe manſions, and this fortreſs well begirt, / With lofty ramparts, no vain pomp diſplay.", "type": "quote" }, { "ref": "1859, Charles Dickens, chapter XXIII, in A Tale of Two Cities, London: Chapman and Hall, […], →OCLC:", "text": "The chateau burned; the nearest trees, laid hold of by the fire, scorched and shrivelled; trees at a distance, fired by the four fierce figures, begirt the blazing edifice with a new forest of smoke.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To encircle, surround, as with a gird; enclose; encompass." ], "id": "en-begird-en-verb-NQ8uCWjs", "links": [ [ "encircle", "encircle" ], [ "surround", "surround" ], [ "gird", "gird" ], [ "enclose", "enclose" ], [ "encompass", "encompass" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To encircle, surround, as with a gird; enclose; encompass." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɜː(ɹ)d" } ], "word": "begird" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʰerdʰ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with be-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)d/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations" ], "derived": [ { "word": "unbegirt" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʰerdʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "begirden" }, "expansion": "Middle English begirden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "begyrdan", "4": "", "5": "to gird, clothe, surround, fortify" }, "expansion": "Old English begyrdan (“to gird, clothe, surround, fortify”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bi-" }, "expansion": "Proto-Germanic *bi-", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "gird" }, "expansion": "be- + gird", "name": "prefix" }, { "args": { "1": "goh", "2": "begurtjan", "3": "", "4": "to begird" }, "expansion": "Old High German begurtjan (“to begird”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽", "3": "", "4": "to begird" }, "expansion": "Gothic 𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽 (bigairdan, “to begird”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English begirden, from Old English begyrdan (“to gird, clothe, surround, fortify”), from Proto-Germanic *bi- + *gurdijaną (“to gird”), equivalent to be- + gird. Cognate with Old High German begurtjan (“to begird”), Gothic 𐌱𐌹𐌲𐌰𐌹𐍂𐌳𐌰𐌽 (bigairdan, “to begird”). More at be-, gird.", "forms": [ { "form": "begirds", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "begirding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "begirt", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "begirt", "tags": [ "past" ] }, { "form": "begirded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "begirded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "begirds", "2": "begirding", "3": "begirt", "past2": "begirded" }, "expansion": "begird (third-person singular simple present begirds, present participle begirding, simple past and past participle begirt or begirded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1634, William Wood, “Of Their Apparell, Ornaments, Paintings, and Other Artificiall Deckings”, in New Englands Prospect. A True, Lively, and Experimentall Description of that Part of America, Commonly Called New England; […], London: […] Tho[mas] Cotes, for Iohn Bellamie, […], →OCLC, 2nd part (Of the Indians, […]), page 66:", "text": "[A] Sagamore with a Humberd in his eare for a pendant, a black havvke on his occiput for his plume, Movvhackees for his gold chaine, good ſtore of VVampompeage begirting his loynes, his bovv in his hand, his quiver at his back, vvith ſix naked Indian ſplatterlaſhes at his heeles for his guard, thinkes himſelfe little inferiour to the great Cham; hee vvill not ſtick to ſay, hee is all one vvith King Charles.", "type": "quote" }, { "ref": "1768, Mr. Yorick [pseudonym; Laurence Sterne], A Sentimental Journey through France and Italy, volume II, London: […] T. Becket and P. A. De Hondt, […], →OCLC, page 49:", "text": "He was begirt with a clean linen apron which fell below his knees […]", "type": "quote" }, { "text": "1876, William Morris (translator), The Æneids of Virgil, London: Ellis & White, Book 5, line 364, p. 130,\nLet him come forth to raise his arm with hide-begirded hand." } ], "glosses": [ "To bind with a band or girdle; to gird." ], "links": [ [ "bind", "bind" ], [ "band", "band" ], [ "girdle", "girdle" ], [ "gird", "gird" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To bind with a band or girdle; to gird." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1620s, John Webster, Appius and Virginia, London, published 1654, Act II, Scene 1, pp. 16-17:", "text": "[…] I will stand my self\nfor the whole Regiment, and safer far\nin mine owne single valour, then begirt\nwith cowards and with traitors.", "type": "quote" }, { "ref": "1662 (indicated as 1663), [Samuel Butler], “[The First Part of Hudibras]. Canto II.”, in Hudibras. The First and Second Parts. […], London: […] John Martyn and Henry Herringman, […], published 1678; republished in A[lfred] R[ayney] Waller, editor, Hudibras: Written in the Time of the Late Wars, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, 1905, →OCLC, page 42:", "text": "Who having round begirt the Palace, / (As once a moth they do the Gallows) / As Members gave the sign about / Set up their throats with hideous shout.", "type": "quote" }, { "text": "1717, Arthur Maynwaring (translator), Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books, London: Jacob Tonson, Book 5, “The Story of Perseus continu’d,” p. 148,\nPerseus begirt, from all around they pour\nTheir Lances on him, a tempestuous Show’r,\nAim’d all at him […]" }, { "english": "Fanny Hill", "ref": "1749, [John Cleland], “[Letter the First]”, in Memoirs of a Woman of Pleasure [Fanny Hill], volume I, London: […] [Thomas Parker] for G. Fenton [i.e., Fenton and Ralph Griffiths] […], →OCLC, page 211:", "text": "[A]nd now I had him every way encircled and begirt; and having drawn him home to me, I kept him faſt there, as if I had ſought to unite bodies with him at that point.", "type": "quote" }, { "ref": "1755, Philip Doddridge, Hymns Founded on Various Texts in the Holy Scriptures, Salop, page 1:", "text": "O lead me to that happy Path,\nWhere I my GOD may meet;\nTho’ Hosts of Foes begird it round,\nTho’ Briars wound my Feet.", "type": "quote" }, { "ref": "1782, Euripides, “[Fragments.] Danae.”, in Michael Wodhull, transl., The Nineteen Tragedies and Fragments of Euripides. … In Four Volumes, volume IV, London: […] Thomas Payne and Son, […], →OCLC, page 225:", "text": "Theſe manſions, and this fortreſs well begirt, / With lofty ramparts, no vain pomp diſplay.", "type": "quote" }, { "ref": "1859, Charles Dickens, chapter XXIII, in A Tale of Two Cities, London: Chapman and Hall, […], →OCLC:", "text": "The chateau burned; the nearest trees, laid hold of by the fire, scorched and shrivelled; trees at a distance, fired by the four fierce figures, begirt the blazing edifice with a new forest of smoke.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To encircle, surround, as with a gird; enclose; encompass." ], "links": [ [ "encircle", "encircle" ], [ "surround", "surround" ], [ "gird", "gird" ], [ "enclose", "enclose" ], [ "encompass", "encompass" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To encircle, surround, as with a gird; enclose; encompass." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-ɜː(ɹ)d" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opasvam", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "опасвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zapasvam", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "запасвам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "omringen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "bind with a band or girdle", "word": "omsingelen" } ], "word": "begird" }
Download raw JSONL data for begird meaning in All languages combined (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.