"arrampicarsi sugli specchi" meaning in All languages combined

See arrampicarsi sugli specchi on Wiktionary

Verb [Italian]

Etymology: Literally, “to climb on (the) mirrors.” Etymology templates: {{m-g|to climb on (the) mirrors.}} “to climb on (the) mirrors.”, {{lit|to climb on (the) mirrors.}} Literally, “to climb on (the) mirrors.” Head templates: {{it-verb}} arrampicarsi sugli specchi
  1. (idiomatic) to try to sustain indefensible positions or achieve impossible tasks; to grasp at straws Tags: idiomatic Synonyms: arrampicarsi sui vetri
    Sense id: en-arrampicarsi_sugli_specchi-it-verb-bv5h4DIO Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Download JSON data for arrampicarsi sugli specchi meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to climb on (the) mirrors."
      },
      "expansion": "“to climb on (the) mirrors.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to climb on (the) mirrors."
      },
      "expansion": "Literally, “to climb on (the) mirrors.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to climb on (the) mirrors.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "arrampicarsi sugli specchi",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"President Rizzetto is grasping at straws. Article 7 provides that the Budget defines financial commitments and thus the funding for a possibile temporary support to the businesses that have to adjust to the minimum wage. The text does not require any form of funding under the scope of the provision\", the Democrats Maria Cecilia Guerra and Arturo Scotto emphasize.",
          "ref": "2023 July 18, The Editorial Board, “Salario minimo, il governo lo affossa: “Non ha copertura”. Le opposizioni bloccano i lavori. Caos per la frase di Tajani: “Non siamo l’Urss” [Minimum wage, the government dismisses it: \"It does not have funding\". The opposition blocks the proceedings. Chaos ensues after Tajani's statement: \"We are not the USSR\"]”, in il Fatto Quotidiano",
          "text": "“Il presidente Rizzetto si arrampica sugli specchi. L’articolo 7 dispone che sia la legge di Bilancio a definire l’impegno economico e quindi la copertura di un possibile sostegno temporaneo alle imprese che si devono adeguare al salario minimo. Il testo non richiede in alcun modo copertura nell’ambito del provvedimento”, sottolineano i dem Maria Cecilia Guerra e Arturo Scotto.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to try to sustain indefensible positions or achieve impossible tasks; to grasp at straws"
      ],
      "id": "en-arrampicarsi_sugli_specchi-it-verb-bv5h4DIO",
      "links": [
        [
          "sustain",
          "sustain"
        ],
        [
          "indefensible",
          "indefensible"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "impossible",
          "impossible"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ],
        [
          "grasp at straws",
          "grasp at straws"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to try to sustain indefensible positions or achieve impossible tasks; to grasp at straws"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "arrampicarsi sui vetri"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "arrampicarsi sugli specchi"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to climb on (the) mirrors."
      },
      "expansion": "“to climb on (the) mirrors.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to climb on (the) mirrors."
      },
      "expansion": "Literally, “to climb on (the) mirrors.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to climb on (the) mirrors.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "arrampicarsi sugli specchi",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian idioms",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian terms with quotations",
        "Italian verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"President Rizzetto is grasping at straws. Article 7 provides that the Budget defines financial commitments and thus the funding for a possibile temporary support to the businesses that have to adjust to the minimum wage. The text does not require any form of funding under the scope of the provision\", the Democrats Maria Cecilia Guerra and Arturo Scotto emphasize.",
          "ref": "2023 July 18, The Editorial Board, “Salario minimo, il governo lo affossa: “Non ha copertura”. Le opposizioni bloccano i lavori. Caos per la frase di Tajani: “Non siamo l’Urss” [Minimum wage, the government dismisses it: \"It does not have funding\". The opposition blocks the proceedings. Chaos ensues after Tajani's statement: \"We are not the USSR\"]”, in il Fatto Quotidiano",
          "text": "“Il presidente Rizzetto si arrampica sugli specchi. L’articolo 7 dispone che sia la legge di Bilancio a definire l’impegno economico e quindi la copertura di un possibile sostegno temporaneo alle imprese che si devono adeguare al salario minimo. Il testo non richiede in alcun modo copertura nell’ambito del provvedimento”, sottolineano i dem Maria Cecilia Guerra e Arturo Scotto.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to try to sustain indefensible positions or achieve impossible tasks; to grasp at straws"
      ],
      "links": [
        [
          "sustain",
          "sustain"
        ],
        [
          "indefensible",
          "indefensible"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "impossible",
          "impossible"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ],
        [
          "grasp at straws",
          "grasp at straws"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to try to sustain indefensible positions or achieve impossible tasks; to grasp at straws"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "arrampicarsi sui vetri"
    }
  ],
  "word": "arrampicarsi sugli specchi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.