"animadvert" meaning in All languages combined

See animadvert on Wiktionary

Verb [English]

IPA: /ˌænɪmədˈvɜːt/ [Received-Pronunciation], /ˌænɪmədˈvɝt/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-animadvert.wav [Southern-England] Forms: animadverts [present, singular, third-person], animadverting [participle, present], animadverted [participle, past], animadverted [past]
Etymology: From Latin animadvertō, from Latin animum (“mind”) (accusative singular of animus (“mind; soul; life force”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”), from *h₂enh₁- (“to breathe”)) + Latin advertō (“to turn to”) (from Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”) + Latin vertō (“to turn”), ultimately from Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”)). Etymology templates: {{der|en|la|animadvertō}} Latin animadvertō, {{der|en|la|animum||mind}} Latin animum (“mind”), {{glossary|accusative case|accusative}} accusative, {{glossary|singular}} singular, {{m|la|animus||mind; soul; life force}} animus (“mind; soul; life force”), {{der|en|ine-pro|*h₂enh₁mos||breath}} Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”), {{m|ine-pro|*h₂enh₁-||to breathe}} *h₂enh₁- (“to breathe”), {{der|en|la|advertō||to turn to}} Latin advertō (“to turn to”), {{der|en|la|ad-||prefix meaning ‘to’}} Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”), {{der|en|ine-pro|*h₂éd||at; near}} Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”), {{der|en|la|vertō||to turn}} Latin vertō (“to turn”), {{der|en|ine-pro|*wértti||to be turning around}} Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”) Head templates: {{en-verb}} animadvert (third-person singular simple present animadverts, present participle animadverting, simple past and past participle animadverted)
  1. (intransitive) To criticise, to censure. Tags: intransitive Translations (To criticise, to censure): критикувам (kritikuvam) (Bulgarian), criticar (Galician), kritisieren (German), zensieren (German), animadvertir (Portuguese), criticar (Portuguese), censurar (Portuguese), критико́вать (kritikóvatʹ) (Russian), порица́ть (poricátʹ) (Russian), criticar (Spanish), censurar (Spanish)
    Sense id: en-animadvert-en-verb-96FvFA41 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 63 4 33 Disambiguation of 'To criticise, to censure': 90 1 9
  2. (intransitive, obsolete) To consider. Tags: intransitive, obsolete Translations (To consider): enterarse (Spanish)
    Sense id: en-animadvert-en-verb-MLgIOF4O Disambiguation of 'To consider': 1 96 3
  3. (intransitive, law, archaic) To turn judicial attention (to); to criticise or punish. Tags: archaic, intransitive Categories (topical): Law
    Sense id: en-animadvert-en-verb-TyMX8nzo Topics: law
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: animadversion, animadversive, animadverter

Inflected forms

Download JSON data for animadvert meaning in All languages combined (10.9kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "animadversion"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "animadversive"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "animadverter"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "animadvertō"
      },
      "expansion": "Latin animadvertō",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "animum",
        "4": "",
        "5": "mind"
      },
      "expansion": "Latin animum (“mind”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "accusative case",
        "2": "accusative"
      },
      "expansion": "accusative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "singular"
      },
      "expansion": "singular",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "animus",
        "3": "",
        "4": "mind; soul; life force"
      },
      "expansion": "animus (“mind; soul; life force”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂enh₁mos",
        "4": "",
        "5": "breath"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*h₂enh₁-",
        "3": "",
        "4": "to breathe"
      },
      "expansion": "*h₂enh₁- (“to breathe”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "advertō",
        "4": "",
        "5": "to turn to"
      },
      "expansion": "Latin advertō (“to turn to”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "ad-",
        "4": "",
        "5": "prefix meaning ‘to’"
      },
      "expansion": "Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂éd",
        "4": "",
        "5": "at; near"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "vertō",
        "4": "",
        "5": "to turn"
      },
      "expansion": "Latin vertō (“to turn”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wértti",
        "4": "",
        "5": "to be turning around"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin animadvertō, from Latin animum (“mind”) (accusative singular of animus (“mind; soul; life force”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”), from *h₂enh₁- (“to breathe”)) + Latin advertō (“to turn to”) (from Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”) + Latin vertō (“to turn”), ultimately from Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "animadverts",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverting",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverted",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "animadvert (third-person singular simple present animadverts, present participle animadverting, simple past and past participle animadverted)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ani‧mad‧vert"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "63 4 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1850, Thomas Keightley, The Fairy Mythology, London: H.G. Bohn, page 58",
          "text": "Sir Walter has been duly animadverted on for this dangerous error by the erudite Mr. Todd.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1897, Henry James, chapter XVI, in What Maisie Knew, Chicago, Ill., New York, N.Y.: Herbert S. Stone & Co., →OCLC, page 207",
          "text": "\"Her\" of course at Beale Farange's had never meant any one but Ida, and there was the difference in this case that it now meant Ida with renewed intensity. Mrs. Beale was in a position strikingly to animadvert more and more upon her dreadfulness, the moral of all which appeared to be how abominably yet blessedly little she had to do with her husband.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1922, [Edward Sapir], “Gilbert Murray, Tradition and Progress. Boston: Houghton Mifflin, 1922 [book review].”, in Scofield Taylor, editor, The Dial, volume 73, New York, N.Y.: Dial Pub. Co., →OCLC, page 355; reprinted in “Review of Gilbert Murray, Tradition and Progress”, in Regna Darnell and Judith T. Irvine, editors, The Collected Works of Edward Sapir, volume III (Culture), Berlin, London: Mouton de Gruyter, Walter de Gruyter, 1999, page 766",
          "text": "Professor [Gilbert] Murray oscillates rather comfortably between optimism and despair, makes the usual high-souled march along the smooth ridge of English liberalism, animadverts feelingly on the elements of wickedness and goodness in contemporary politics, and is careful to put in the parentheses needed to prevent a charge of excessive radicalism.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1929, Sir Arthur Conan Doyle, When the World Screamed",
          "text": "It was a perfectly civil business note, but it began with the phrase: 'Your letter (undated) has been received.' This drew a second epistle from the Professor: Sir, he said and his writing looked like a barbed-wire fence - I observe that you animadvert upon the trifle that my letter was undated.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To criticise, to censure."
      ],
      "id": "en-animadvert-en-verb-96FvFA41",
      "links": [
        [
          "criticise",
          "criticise"
        ],
        [
          "censure",
          "censure#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To criticise, to censure."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "kritikuvam",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "критикувам"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "criticar"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "kritisieren"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "zensieren"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "animadvertir"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "criticar"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "censurar"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "kritikóvatʹ",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "критико́вать"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "poricátʹ",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "порица́ть"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "criticar"
        },
        {
          "_dis1": "90 1 9",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "To criticise, to censure",
          "word": "censurar"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1726, Terræ Filius [pseudonym; Nicholas Amherst], “[The Dedication]”, in Terræ-Filius: Or, the Secret History of the University of Oxford; in Several Essays. To which are Added, Remarks upon a Late Book, Entitled, University Education, by R. Newton, D.D. Principal of Hart-Hall. In Two Volumes, 2nd edition, volume I, London: Printed for R. Francklin, under Tom's Coffee-House, in Russel-Street, Covent-Garden, →OCLC, page xi",
          "text": "[…] I am daily advertiſed by ſeveral friends and correſpondents from Oxford, that I have omitted many particulars, which it is proper to animadvert upon, in order to compleat the Secret Hiſtory of that place; and I have therefore, in compliance with their requeſt, reſolved to reſume this work, and continue to publiſh ſome part of it every Act-Term, till the whole is finiſhed, and the ſubject fully exhauſted: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1812 January 31, Spencer Perceval, Chancellor of the Exchequer, “Motion Respecting Police Magistrates”, in T[homas] C[urson] Hansard, editor, The Parliamentary Debates from the Year 1803 to the Present Time: Forming a Continuation of the Work Entitled “The Parliamentary History of England from the Earliest Period to the Year 1803.”, volume XXI, London: Printed for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown [et al.], →OCLC, column 488",
          "text": "But there was the greatest degree of harshness and injustice in the manner in which the conduct of the magistrates upon that occasion was animadverted upon by that House.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To consider."
      ],
      "id": "en-animadvert-en-verb-MLgIOF4O",
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, obsolete) To consider."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 96 3",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "To consider",
          "word": "enterarse"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Law",
          "orig": "en:Law",
          "parents": [
            "Justice",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1837, “Law Proceedings”, in The Nautical Magazine and Naval Chronicle, for 1837. A Journal of Papers on Subjects Connected with Maritime Affairs, London: Simpkin, Marshall, and Co., Stationers' Hall Court, →OCLC, page 269",
          "text": "The learned judge animadverted with great severity upon the behaviour of Mr. Young, the cabin passenger, who went out on board the vessel as agent and supercargo, to protect the interests of the shippers, and who, on the outward voyage, conducted himself with great impropriety towards the master; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1853 October 1, “Art. I. State of Lunacy in England.”, in Forbes Winslow, editor, The Journal of Psychological Medicine and Mental Pathology, volume VI, number XXIV, London: John Churchill, Princes Street, Soho, →OCLC, pages 475–476",
          "text": "[T]he attention of the Board in New-street, Spring-gardens, was in vain called to the petinacious obstinacy of these justices, until, wearied with official correspondence, and \"having no reasonable expectation,\" they state, \"that any steps would be taken by the committee of visiting justices to the remedy of the manifest defects,\" upon which they had animadverted, they inform us that they had recourse to the dernier ressort—an appeal to the Secretary of State […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To turn judicial attention (to); to criticise or punish."
      ],
      "id": "en-animadvert-en-verb-TyMX8nzo",
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "judicial",
          "judicial"
        ],
        [
          "attention",
          "attention"
        ],
        [
          "punish",
          "punish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, law, archaic) To turn judicial attention (to); to criticise or punish."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌænɪmədˈvɜːt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌænɪmədˈvɝt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-animadvert.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "animadvert"
}
{
  "categories": [
    "English 4-syllable words",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "animadversion"
    },
    {
      "word": "animadversive"
    },
    {
      "word": "animadverter"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "animadvertō"
      },
      "expansion": "Latin animadvertō",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "animum",
        "4": "",
        "5": "mind"
      },
      "expansion": "Latin animum (“mind”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "accusative case",
        "2": "accusative"
      },
      "expansion": "accusative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "singular"
      },
      "expansion": "singular",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "animus",
        "3": "",
        "4": "mind; soul; life force"
      },
      "expansion": "animus (“mind; soul; life force”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂enh₁mos",
        "4": "",
        "5": "breath"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*h₂enh₁-",
        "3": "",
        "4": "to breathe"
      },
      "expansion": "*h₂enh₁- (“to breathe”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "advertō",
        "4": "",
        "5": "to turn to"
      },
      "expansion": "Latin advertō (“to turn to”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "ad-",
        "4": "",
        "5": "prefix meaning ‘to’"
      },
      "expansion": "Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂éd",
        "4": "",
        "5": "at; near"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "vertō",
        "4": "",
        "5": "to turn"
      },
      "expansion": "Latin vertō (“to turn”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wértti",
        "4": "",
        "5": "to be turning around"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin animadvertō, from Latin animum (“mind”) (accusative singular of animus (“mind; soul; life force”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂enh₁mos (“breath”), from *h₂enh₁- (“to breathe”)) + Latin advertō (“to turn to”) (from Latin ad- (“prefix meaning ‘to’”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂éd (“at; near”) + Latin vertō (“to turn”), ultimately from Proto-Indo-European *wértti (“to be turning around”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "animadverts",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverting",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverted",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "animadverted",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "animadvert (third-person singular simple present animadverts, present participle animadverting, simple past and past participle animadverted)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ani‧mad‧vert"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1850, Thomas Keightley, The Fairy Mythology, London: H.G. Bohn, page 58",
          "text": "Sir Walter has been duly animadverted on for this dangerous error by the erudite Mr. Todd.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1897, Henry James, chapter XVI, in What Maisie Knew, Chicago, Ill., New York, N.Y.: Herbert S. Stone & Co., →OCLC, page 207",
          "text": "\"Her\" of course at Beale Farange's had never meant any one but Ida, and there was the difference in this case that it now meant Ida with renewed intensity. Mrs. Beale was in a position strikingly to animadvert more and more upon her dreadfulness, the moral of all which appeared to be how abominably yet blessedly little she had to do with her husband.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1922, [Edward Sapir], “Gilbert Murray, Tradition and Progress. Boston: Houghton Mifflin, 1922 [book review].”, in Scofield Taylor, editor, The Dial, volume 73, New York, N.Y.: Dial Pub. Co., →OCLC, page 355; reprinted in “Review of Gilbert Murray, Tradition and Progress”, in Regna Darnell and Judith T. Irvine, editors, The Collected Works of Edward Sapir, volume III (Culture), Berlin, London: Mouton de Gruyter, Walter de Gruyter, 1999, page 766",
          "text": "Professor [Gilbert] Murray oscillates rather comfortably between optimism and despair, makes the usual high-souled march along the smooth ridge of English liberalism, animadverts feelingly on the elements of wickedness and goodness in contemporary politics, and is careful to put in the parentheses needed to prevent a charge of excessive radicalism.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1929, Sir Arthur Conan Doyle, When the World Screamed",
          "text": "It was a perfectly civil business note, but it began with the phrase: 'Your letter (undated) has been received.' This drew a second epistle from the Professor: Sir, he said and his writing looked like a barbed-wire fence - I observe that you animadvert upon the trifle that my letter was undated.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To criticise, to censure."
      ],
      "links": [
        [
          "criticise",
          "criticise"
        ],
        [
          "censure",
          "censure#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To criticise, to censure."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1726, Terræ Filius [pseudonym; Nicholas Amherst], “[The Dedication]”, in Terræ-Filius: Or, the Secret History of the University of Oxford; in Several Essays. To which are Added, Remarks upon a Late Book, Entitled, University Education, by R. Newton, D.D. Principal of Hart-Hall. In Two Volumes, 2nd edition, volume I, London: Printed for R. Francklin, under Tom's Coffee-House, in Russel-Street, Covent-Garden, →OCLC, page xi",
          "text": "[…] I am daily advertiſed by ſeveral friends and correſpondents from Oxford, that I have omitted many particulars, which it is proper to animadvert upon, in order to compleat the Secret Hiſtory of that place; and I have therefore, in compliance with their requeſt, reſolved to reſume this work, and continue to publiſh ſome part of it every Act-Term, till the whole is finiſhed, and the ſubject fully exhauſted: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1812 January 31, Spencer Perceval, Chancellor of the Exchequer, “Motion Respecting Police Magistrates”, in T[homas] C[urson] Hansard, editor, The Parliamentary Debates from the Year 1803 to the Present Time: Forming a Continuation of the Work Entitled “The Parliamentary History of England from the Earliest Period to the Year 1803.”, volume XXI, London: Printed for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown [et al.], →OCLC, column 488",
          "text": "But there was the greatest degree of harshness and injustice in the manner in which the conduct of the magistrates upon that occasion was animadverted upon by that House.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To consider."
      ],
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, obsolete) To consider."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "en:Law"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1837, “Law Proceedings”, in The Nautical Magazine and Naval Chronicle, for 1837. A Journal of Papers on Subjects Connected with Maritime Affairs, London: Simpkin, Marshall, and Co., Stationers' Hall Court, →OCLC, page 269",
          "text": "The learned judge animadverted with great severity upon the behaviour of Mr. Young, the cabin passenger, who went out on board the vessel as agent and supercargo, to protect the interests of the shippers, and who, on the outward voyage, conducted himself with great impropriety towards the master; […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1853 October 1, “Art. I. State of Lunacy in England.”, in Forbes Winslow, editor, The Journal of Psychological Medicine and Mental Pathology, volume VI, number XXIV, London: John Churchill, Princes Street, Soho, →OCLC, pages 475–476",
          "text": "[T]he attention of the Board in New-street, Spring-gardens, was in vain called to the petinacious obstinacy of these justices, until, wearied with official correspondence, and \"having no reasonable expectation,\" they state, \"that any steps would be taken by the committee of visiting justices to the remedy of the manifest defects,\" upon which they had animadverted, they inform us that they had recourse to the dernier ressort—an appeal to the Secretary of State […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To turn judicial attention (to); to criticise or punish."
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "judicial",
          "judicial"
        ],
        [
          "attention",
          "attention"
        ],
        [
          "punish",
          "punish"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, law, archaic) To turn judicial attention (to); to criticise or punish."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌænɪmədˈvɜːt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌænɪmədˈvɝt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-animadvert.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-animadvert.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "kritikuvam",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "критикувам"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "criticar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "kritisieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "zensieren"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "animadvertir"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "criticar"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "censurar"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "kritikóvatʹ",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "критико́вать"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "poricátʹ",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "порица́ть"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "criticar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "To criticise, to censure",
      "word": "censurar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "To consider",
      "word": "enterarse"
    }
  ],
  "word": "animadvert"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.