"anak-anakan" meaning in All languages combined

See anak-anakan on Wiktionary

Noun [Tagalog]

IPA: /ʔaˌnak ʔaˈnakan/ [Standard-Tagalog], [ʔɐˌnak ʔɐˈna.xɐn] [Standard-Tagalog] Forms: anák-anakan [canonical], ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔ [Baybayin]
Rhymes: -akan Etymology: From the reduplication of anak + -an. Etymology templates: {{rdp|tl|anak|nocap=1}} reduplication of anak, {{suf|tl||an}} + -an Head templates: {{tl-noun|anák-anakan|b=+}} anák-anakan (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔)
  1. foster child
    Sense id: en-anak-anakan-tl-noun-eKb5JXRy Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog reduplications, Tagalog terms suffixed with -an, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with malumay pronunciation Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 81 19 Disambiguation of Tagalog reduplications: 77 23 Disambiguation of Tagalog terms suffixed with -an: 78 22 Disambiguation of Tagalog terms with Baybayin script: 81 19 Disambiguation of Tagalog terms with malumay pronunciation: 68 32
  2. adoptee; adopted child Synonyms: ampon
    Sense id: en-anak-anakan-tl-noun-5P1uS-WM

Alternative forms

Download JSON data for anak-anakan meaning in All languages combined (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "reduplication of anak",
      "name": "rdp"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "",
        "3": "an"
      },
      "expansion": "+ -an",
      "name": "suf"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the reduplication of anak + -an.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák-anakan",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "anák-anakan",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák-anakan (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak-a‧na‧kan"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "81 19",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog reduplications",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "78 22",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms suffixed with -an",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "81 19",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "68 32",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "foster child"
      ],
      "id": "en-anak-anakan-tl-noun-eKb5JXRy",
      "links": [
        [
          "foster child",
          "foster child"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "A very [bitter] laughter was then viewed on the ugly face of Silas. — Would D. Juan be angry to his adopted child? — Yes. Persevere in capturing that young man from an act of slander. There is no need for ...",
          "ref": "1921, Mary Elizabeth Braddon, Dugo sa dugo",
          "text": "Isáng nápakaasim na tawa ang noo'y nasnaw sa pangit na mukha ni Silas. — Makakagalitan ni D. Juan ang kanyang anak-anakan? — Oo. Pilitin ninyong mahuli ang binatang iyan sa isang gawang nakasisirang pun. Hindi na kailangang ang ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In genuine pursuance of the kind maid that her foster child to be well, she has made a lie that she greatfully regret.",
          "ref": "1947, Carlos Padilla, Ang pangarap kong birhen: nobela",
          "text": "Sa matimyas ngang paghahangad ng mabait na yayang gumaling na agad ang kanyang anak-anakan ay nakagawa siya ng isang pagsisinungaling na pagkatapos ay malabis niyang pinagsisisihan.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "On their landing on April 7, 1521, they immediately fired cannons that frightened the Filipinos. Magellan sent his adopted child and the interpreter Enrique to Rajah Humabon, the chief of Cebu.",
          "ref": "2004, Mga dakilang Pilipino",
          "text": "Sa kanilang pagdaong noong Abril 7, 1521, sila ay kaagad na nagpaputok ng mga kanyon na ikinatakot ng mga Pilipino. Isinugo ni Magellan ang kanyang anak-anakan at ang tagasaling si Enrique kay Raha Humabon, ang pinuno ng Cebu.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adoptee; adopted child"
      ],
      "id": "en-anak-anakan-tl-noun-5P1uS-WM",
      "links": [
        [
          "adoptee",
          "adoptee"
        ],
        [
          "adopted",
          "adopted"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ampon"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak ʔaˈnakan/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak ʔɐˈna.xɐn]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-akan"
    }
  ],
  "word": "anak-anakan"
}
{
  "categories": [
    "Rhymes:Tagalog/akan",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog nouns",
    "Tagalog reduplications",
    "Tagalog terms suffixed with -an",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with malumay pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "reduplication of anak",
      "name": "rdp"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "",
        "3": "an"
      },
      "expansion": "+ -an",
      "name": "suf"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the reduplication of anak + -an.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák-anakan",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "anák-anakan",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák-anakan (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ᜀᜈᜃᜈ᜔)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak-a‧na‧kan"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "foster child"
      ],
      "links": [
        [
          "foster child",
          "foster child"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A very [bitter] laughter was then viewed on the ugly face of Silas. — Would D. Juan be angry to his adopted child? — Yes. Persevere in capturing that young man from an act of slander. There is no need for ...",
          "ref": "1921, Mary Elizabeth Braddon, Dugo sa dugo",
          "text": "Isáng nápakaasim na tawa ang noo'y nasnaw sa pangit na mukha ni Silas. — Makakagalitan ni D. Juan ang kanyang anak-anakan? — Oo. Pilitin ninyong mahuli ang binatang iyan sa isang gawang nakasisirang pun. Hindi na kailangang ang ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In genuine pursuance of the kind maid that her foster child to be well, she has made a lie that she greatfully regret.",
          "ref": "1947, Carlos Padilla, Ang pangarap kong birhen: nobela",
          "text": "Sa matimyas ngang paghahangad ng mabait na yayang gumaling na agad ang kanyang anak-anakan ay nakagawa siya ng isang pagsisinungaling na pagkatapos ay malabis niyang pinagsisisihan.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "On their landing on April 7, 1521, they immediately fired cannons that frightened the Filipinos. Magellan sent his adopted child and the interpreter Enrique to Rajah Humabon, the chief of Cebu.",
          "ref": "2004, Mga dakilang Pilipino",
          "text": "Sa kanilang pagdaong noong Abril 7, 1521, sila ay kaagad na nagpaputok ng mga kanyon na ikinatakot ng mga Pilipino. Isinugo ni Magellan ang kanyang anak-anakan at ang tagasaling si Enrique kay Raha Humabon, ang pinuno ng Cebu.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "adoptee; adopted child"
      ],
      "links": [
        [
          "adoptee",
          "adoptee"
        ],
        [
          "adopted",
          "adopted"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ampon"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak ʔaˈnakan/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak ʔɐˈna.xɐn]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-akan"
    }
  ],
  "word": "anak-anakan"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.