"aminya" meaning in All languages combined

See aminya on Wiktionary

Adverb [Wauja]

IPA: /aˈmĩ.ja/
Head templates: {{head|wau|adverb}} aminya
  1. don't, mustn't (+ verb clause; used as a command, injunction or instruction in negative imperative clauses)
    Sense id: en-aminya-wau-adv--0ZRUG0p Categories (other): Wauja entries with incorrect language header Disambiguation of Wauja entries with incorrect language header: 48 52
  2. so that something doesn't, won't, wouldn't, or shouldn't happen (used to negate a clause describing an outcome that is unwanted)
    Sense id: en-aminya-wau-adv-FNaMZWxK Categories (other): Wauja entries with incorrect language header Disambiguation of Wauja entries with incorrect language header: 48 52
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: aitsa (english: not)

Download JSON data for aminya meaning in All languages combined (6.1kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "english": "will, could, should, would",
      "word": "minya"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "wau",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "aminya",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Wauja",
  "lang_code": "wau",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "not",
      "word": "aitsa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 52",
          "kind": "other",
          "name": "Wauja entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Don't go [there]! Beasts will get you!",
          "text": "Aminya piye! Apapa atai onuka minya pitsu!"
        },
        {
          "english": "\"You shall not be an omen of ill,\" [she] said to him... \"Never shall you be a harbinger of death. That shall not be. Don't even think of being an omen of evil. That you may not do. [In days to come,] when the piqui fruit starts to fall, [in the season when] when it falls, you see — then will your voice be heard.",
          "text": "Aminya ya pamapitsaitsapai, uma ipitsi... Maka minya pamapitsaitse, aitsa wa ha... Katepe pamapitsaitsa, aminya wa han. Aitsa pawojo pamapitsaitsapai. Kalahan, akain ta-ka-pai yeetsopou, akain taka yeetsopou, punupa pikityeko-je-eu."
        },
        {
          "english": "[She] entered [her] house. The children were crying. \"Don't cry, don't cry,\" she said to the children.",
          "text": "Iyene painyakuwi. Yamukunaun elelepei. Aminya yelele, aminya yelele omawiu yamukunaun ipitsi."
        },
        {
          "english": "Why do you believe gossip [lit., worthless talk] ? Don't pay attention [to it].",
          "text": "Kamani pakakapai ogatakojai inyalun? Aminya pakaka."
        },
        {
          "english": "Don't ask [him] about that. It might offend him.",
          "text": "Aminya paga outsa. Kohakala minya ipitsi."
        },
        {
          "english": "The tiny little beads, that's what I like. Don't bring me the big ones.",
          "text": "Yulatoju ahataintsain, nejo awojo nipitsi. Aminya potamana nu weke."
        },
        {
          "english": "Aagh! Don't [do that]! (Watch out!)",
          "text": "Aka! Aminya!"
        },
        {
          "english": "[Said of a piranha just caught and clubbed, lying at our feet in the canoe.]",
          "roman": "Don't worry. It's really dead [lit., it really died]. It won't wake up..",
          "text": "Aminya pakulukata. Akama yajo wiu. Aitsa minya kutowa."
        },
        {
          "english": "Don't start talking with me. [I'm in no mood to chat with you.] I'm mad at you.",
          "text": "Aminya pakityekojata natu. Nunuka pitsu."
        },
        {
          "english": "Don't worry [about] me, grandma!",
          "text": "Aminya pakulukata natu, atsi!"
        },
        {
          "english": "[Long ago, another Indian group had attempted to move into Wauja territory and settle there, but the Wauja had not allowed it. The Wauja say that's why they are still on their land today.]",
          "roman": "\"Don't come here to our village,\" is what [our ancestors] were saying. Therefore, [today] we Wauja are here in this place.",
          "text": "Aminya pitsua ojonain han aputankan, umawi. Oukaka, aitsu ojo han waujiu whu."
        },
        {
          "english": "Don't ever say the name of your father-in-law. Don't! You must show respect. That's our custom.",
          "text": "Aminya pagatapai pinyatukojo okupona. Aminya! Pamonapaatatai. Itsapai aitsu."
        },
        {
          "text": "Mapona ja opona?"
        },
        {
          "text": "Aminya ya! Aupona pakai katawa!"
        },
        {
          "text": "Wakua!\n[Audience member questioning a storyteller:] So the Caiman Spirit had no dwelling place?\n[Storyteller:] No, not that! [Don't think that!] His dwelling was immense!\n[Another elder, supporting Storyteller's comment:] [He dwelled] in the river!"
        },
        {
          "english": "[As the Storyteller recounts an erotic passage in a sacred story, another elder interjects a comic aside, provoking general laughter].",
          "roman": "Now don't you all get erections!",
          "text": "Aminya yikiyantawi!"
        },
        {
          "english": "[She] stepped into the [open] grave. It was done. \"You have to just stay in here [for now],\" [he] said to her, to his beloved. \"Don't bury me,\" said. Well, now. He plunged [a long piece of] wood [into the bottom of the grave, with the top end extending] above her [head]. Thud! On the top of the stick — like this — [he placed] a woven palm mat! Above that, a ceramic griddle, [with a] thud!",
          "text": "Iye topoho onaku wi, au ha wi. Ojo nai hata pitsu wi, uma ipitsi, papisulu ipitsi, aminya papwitene natu, umawi. Hoona! Hejoka openuutsa atiu. Tapo! Ja itsa openua katiwhun, mujupa! Openuutsa heje, pako!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "don't, mustn't (+ verb clause; used as a command, injunction or instruction in negative imperative clauses)"
      ],
      "id": "en-aminya-wau-adv--0ZRUG0p",
      "links": [
        [
          "don't",
          "don't"
        ],
        [
          "mustn't",
          "mustn't"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 52",
          "kind": "other",
          "name": "Wauja entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She arranged her hair just so, tying it with a slender string of cotton. That was done. So that her hair should not stick out [and give away her disguise]. [Then she covered her hair with] an oropendola feather headdress, [atop a] crown [adorned with] toucan feathers.",
          "text": "Maata patowo katami han, iyakuata patowo yiu, ja insitya kuapi ahapiyapwitain itsenu hyan, au ha wi. Aminya otowo putukeneu. Ojoka inaatsa hatiwi yiu, [coughing by Itsautaku's daughter], itsa katami, kooju mabo yiu, itsa jouhan."
        },
        {
          "english": "The mother went behind the seclusion screen, and there she wept [pretending to be in mourning]. She was hiding [the truth], so that people would not know [that her daughter had escaped].",
          "text": "Oonu elelewi onaya, ehejepei yiu, aminya uutakona."
        },
        {
          "english": "When a woman urinates, she leaves [her] belt on; when she defecates, she leaves [it] on. Well… how should I know, anyway? (laughs) [But ] when she has sex, then she slips it off, so that [the slender cord between her legs] doesn't cut the tip [of the penis]!",
          "text": "\"Eyukapai, jehetsei, aakapai, jehetsei. Kuh ha yi! (laughs) Aintywakapai, pa pirukawi, aminya hokotene ipuku hun!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "so that something doesn't, won't, wouldn't, or shouldn't happen (used to negate a clause describing an outcome that is unwanted)"
      ],
      "id": "en-aminya-wau-adv-FNaMZWxK",
      "links": [
        [
          "doesn't",
          "doesn't"
        ],
        [
          "won't",
          "won't"
        ],
        [
          "wouldn't",
          "wouldn't"
        ],
        [
          "shouldn't",
          "shouldn't"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/aˈmĩ.ja/"
    }
  ],
  "word": "aminya"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "english": "will, could, should, would",
      "word": "minya"
    }
  ],
  "categories": [
    "Wauja adverbs",
    "Wauja entries with incorrect language header",
    "Wauja lemmas",
    "Wauja terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "wau",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "aminya",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Wauja",
  "lang_code": "wau",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "english": "not",
      "word": "aitsa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "Don't go [there]! Beasts will get you!",
          "text": "Aminya piye! Apapa atai onuka minya pitsu!"
        },
        {
          "english": "\"You shall not be an omen of ill,\" [she] said to him... \"Never shall you be a harbinger of death. That shall not be. Don't even think of being an omen of evil. That you may not do. [In days to come,] when the piqui fruit starts to fall, [in the season when] when it falls, you see — then will your voice be heard.",
          "text": "Aminya ya pamapitsaitsapai, uma ipitsi... Maka minya pamapitsaitse, aitsa wa ha... Katepe pamapitsaitsa, aminya wa han. Aitsa pawojo pamapitsaitsapai. Kalahan, akain ta-ka-pai yeetsopou, akain taka yeetsopou, punupa pikityeko-je-eu."
        },
        {
          "english": "[She] entered [her] house. The children were crying. \"Don't cry, don't cry,\" she said to the children.",
          "text": "Iyene painyakuwi. Yamukunaun elelepei. Aminya yelele, aminya yelele omawiu yamukunaun ipitsi."
        },
        {
          "english": "Why do you believe gossip [lit., worthless talk] ? Don't pay attention [to it].",
          "text": "Kamani pakakapai ogatakojai inyalun? Aminya pakaka."
        },
        {
          "english": "Don't ask [him] about that. It might offend him.",
          "text": "Aminya paga outsa. Kohakala minya ipitsi."
        },
        {
          "english": "The tiny little beads, that's what I like. Don't bring me the big ones.",
          "text": "Yulatoju ahataintsain, nejo awojo nipitsi. Aminya potamana nu weke."
        },
        {
          "english": "Aagh! Don't [do that]! (Watch out!)",
          "text": "Aka! Aminya!"
        },
        {
          "english": "[Said of a piranha just caught and clubbed, lying at our feet in the canoe.]",
          "roman": "Don't worry. It's really dead [lit., it really died]. It won't wake up..",
          "text": "Aminya pakulukata. Akama yajo wiu. Aitsa minya kutowa."
        },
        {
          "english": "Don't start talking with me. [I'm in no mood to chat with you.] I'm mad at you.",
          "text": "Aminya pakityekojata natu. Nunuka pitsu."
        },
        {
          "english": "Don't worry [about] me, grandma!",
          "text": "Aminya pakulukata natu, atsi!"
        },
        {
          "english": "[Long ago, another Indian group had attempted to move into Wauja territory and settle there, but the Wauja had not allowed it. The Wauja say that's why they are still on their land today.]",
          "roman": "\"Don't come here to our village,\" is what [our ancestors] were saying. Therefore, [today] we Wauja are here in this place.",
          "text": "Aminya pitsua ojonain han aputankan, umawi. Oukaka, aitsu ojo han waujiu whu."
        },
        {
          "english": "Don't ever say the name of your father-in-law. Don't! You must show respect. That's our custom.",
          "text": "Aminya pagatapai pinyatukojo okupona. Aminya! Pamonapaatatai. Itsapai aitsu."
        },
        {
          "text": "Mapona ja opona?"
        },
        {
          "text": "Aminya ya! Aupona pakai katawa!"
        },
        {
          "text": "Wakua!\n[Audience member questioning a storyteller:] So the Caiman Spirit had no dwelling place?\n[Storyteller:] No, not that! [Don't think that!] His dwelling was immense!\n[Another elder, supporting Storyteller's comment:] [He dwelled] in the river!"
        },
        {
          "english": "[As the Storyteller recounts an erotic passage in a sacred story, another elder interjects a comic aside, provoking general laughter].",
          "roman": "Now don't you all get erections!",
          "text": "Aminya yikiyantawi!"
        },
        {
          "english": "[She] stepped into the [open] grave. It was done. \"You have to just stay in here [for now],\" [he] said to her, to his beloved. \"Don't bury me,\" said. Well, now. He plunged [a long piece of] wood [into the bottom of the grave, with the top end extending] above her [head]. Thud! On the top of the stick — like this — [he placed] a woven palm mat! Above that, a ceramic griddle, [with a] thud!",
          "text": "Iye topoho onaku wi, au ha wi. Ojo nai hata pitsu wi, uma ipitsi, papisulu ipitsi, aminya papwitene natu, umawi. Hoona! Hejoka openuutsa atiu. Tapo! Ja itsa openua katiwhun, mujupa! Openuutsa heje, pako!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "don't, mustn't (+ verb clause; used as a command, injunction or instruction in negative imperative clauses)"
      ],
      "links": [
        [
          "don't",
          "don't"
        ],
        [
          "mustn't",
          "mustn't"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "english": "She arranged her hair just so, tying it with a slender string of cotton. That was done. So that her hair should not stick out [and give away her disguise]. [Then she covered her hair with] an oropendola feather headdress, [atop a] crown [adorned with] toucan feathers.",
          "text": "Maata patowo katami han, iyakuata patowo yiu, ja insitya kuapi ahapiyapwitain itsenu hyan, au ha wi. Aminya otowo putukeneu. Ojoka inaatsa hatiwi yiu, [coughing by Itsautaku's daughter], itsa katami, kooju mabo yiu, itsa jouhan."
        },
        {
          "english": "The mother went behind the seclusion screen, and there she wept [pretending to be in mourning]. She was hiding [the truth], so that people would not know [that her daughter had escaped].",
          "text": "Oonu elelewi onaya, ehejepei yiu, aminya uutakona."
        },
        {
          "english": "When a woman urinates, she leaves [her] belt on; when she defecates, she leaves [it] on. Well… how should I know, anyway? (laughs) [But ] when she has sex, then she slips it off, so that [the slender cord between her legs] doesn't cut the tip [of the penis]!",
          "text": "\"Eyukapai, jehetsei, aakapai, jehetsei. Kuh ha yi! (laughs) Aintywakapai, pa pirukawi, aminya hokotene ipuku hun!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "so that something doesn't, won't, wouldn't, or shouldn't happen (used to negate a clause describing an outcome that is unwanted)"
      ],
      "links": [
        [
          "doesn't",
          "doesn't"
        ],
        [
          "won't",
          "won't"
        ],
        [
          "wouldn't",
          "wouldn't"
        ],
        [
          "shouldn't",
          "shouldn't"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/aˈmĩ.ja/"
    }
  ],
  "word": "aminya"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.