"amallatar" meaning in All languages combined

See amallatar on Wiktionary

Verb [Aragonese]

IPA: /amaʎaˈta(ɾ)/
Rhymes: -a(ɾ) Head templates: {{head|an|verb}} amallatar
  1. (of cattle) to rest in the shade when it is too hot
    Sense id: en-amallatar-an-verb-GxEI8Jkg Categories (other): Aragonese entries with incorrect language header Disambiguation of Aragonese entries with incorrect language header: 65 35
  2. (by extension) to have a siesta Tags: broadly
    Sense id: en-amallatar-an-verb-lv-a9ite

Download JSON data for amallatar meaning in All languages combined (1.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "an",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "amallatar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧lla‧tar"
  ],
  "lang": "Aragonese",
  "lang_code": "an",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "other",
          "name": "Aragonese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the oak woods in the sunny sides of mountains, barns were built so that the casalizos (small herds of cattle that don’t descend to the Lowland) could rest, during part of winter.",
          "ref": "2009, José Maria Satué Sanromán, Zien semanas de carasol aragonés, EDACAR, page 14",
          "text": "En os caxicars d’os solanos se feban as buerdas, p’amallatar os casalizos (rabaño chicote de reses que no baxa enta Tierra Baxa), en parte de l’ibierno.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to rest in the shade when it is too hot"
      ],
      "id": "en-amallatar-an-verb-GxEI8Jkg",
      "raw_glosses": [
        "(of cattle) to rest in the shade when it is too hot"
      ],
      "raw_tags": [
        "of cattle"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "July-October 2007, Fuella d'informazión d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, page 13",
          "roman": "There, next to the greatest tarn, and just beneath Peña Gabarda, we napped.",
          "text": "Astí, chunto a o ibón más gran, e chusto debaxo d’a Peña Gabarda, amallatamos.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have a siesta"
      ],
      "id": "en-amallatar-an-verb-lv-a9ite",
      "links": [
        [
          "siesta",
          "siesta#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) to have a siesta"
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/amaʎaˈta(ɾ)/"
    },
    {
      "rhymes": "-a(ɾ)"
    }
  ],
  "word": "amallatar"
}
{
  "categories": [
    "Aragonese entries with incorrect language header",
    "Aragonese lemmas",
    "Aragonese terms with IPA pronunciation",
    "Aragonese verbs",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign words of the day in Aragonese",
    "Rhymes:Aragonese/a(ɾ)",
    "Rhymes:Aragonese/a(ɾ)/4 syllables"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "an",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "amallatar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ma‧lla‧tar"
  ],
  "lang": "Aragonese",
  "lang_code": "an",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Aragonese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the oak woods in the sunny sides of mountains, barns were built so that the casalizos (small herds of cattle that don’t descend to the Lowland) could rest, during part of winter.",
          "ref": "2009, José Maria Satué Sanromán, Zien semanas de carasol aragonés, EDACAR, page 14",
          "text": "En os caxicars d’os solanos se feban as buerdas, p’amallatar os casalizos (rabaño chicote de reses que no baxa enta Tierra Baxa), en parte de l’ibierno.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to rest in the shade when it is too hot"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of cattle) to rest in the shade when it is too hot"
      ],
      "raw_tags": [
        "of cattle"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Aragonese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "July-October 2007, Fuella d'informazión d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, page 13",
          "roman": "There, next to the greatest tarn, and just beneath Peña Gabarda, we napped.",
          "text": "Astí, chunto a o ibón más gran, e chusto debaxo d’a Peña Gabarda, amallatamos.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have a siesta"
      ],
      "links": [
        [
          "siesta",
          "siesta#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) to have a siesta"
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/amaʎaˈta(ɾ)/"
    },
    {
      "rhymes": "-a(ɾ)"
    }
  ],
  "word": "amallatar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.