"ach-y-fi" meaning in All languages combined

See ach-y-fi on Wiktionary

Interjection [English]

Etymology: Borrowed from Welsh ach-y-fi. Etymology templates: {{bor|en|cy|ach-y-fi}} Welsh ach-y-fi Head templates: {{en-interj}} ach-y-fi
  1. Alternative spelling of ych a fi Tags: alt-of, alternative Alternative form of: ych a fi
    Sense id: en-ach-y-fi-en-intj-J3GeTyAK Categories (other): English entries with incorrect language header

Interjection [Welsh]

IPA: /ˌaχəˈviː/
Rhymes: -iː Head templates: {{head|cy|interjection}} ach-y-fi
  1. Alternative form of ych a fi Tags: alt-of, alternative Alternative form of: ych a fi
    Sense id: en-ach-y-fi-cy-intj-JfZUOaGn Categories (other): Welsh entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for ach-y-fi meaning in All languages combined (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cy",
        "3": "ach-y-fi"
      },
      "expansion": "Welsh ach-y-fi",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Welsh ach-y-fi.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ach-y-fi",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ych a fi"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1906, Anne Adalisa Beynon Puddicombe, “The 'Liliwen'”, in Queen of the Rushes, page 84",
          "text": "Ach-y-fi! there's something mean in that marrying again, to my mind. Whatever my faults are, I'd be faithful to the memory of my love.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1950, Christianna Brand, Cat & Mouse, page 17",
          "text": "That's what my nurse used to say to me when I was a dirty little girl: 'Ach-y-fi'.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of ych a fi"
      ],
      "id": "en-ach-y-fi-en-intj-J3GeTyAK",
      "links": [
        [
          "ych a fi",
          "ych a fi#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "ach-y-fi"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "ach-y-fi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ych a fi"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Welsh entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920, J. Lloyd Jones, Yr Hen Deiliwr [The Old Tailor], act 2, page 24",
          "roman": "Is that true, Dafì? Maybe they treat the tea the same as the pigs. Look at Mistress, she really likes this tea from China. Yuck! I have to tell you.",
          "text": "Odi hyna yn wir, Dafì? Falle’u bod nhw yn trin y tê yr un peth a’r moch. ’Drychwch ar Mistress, mae hi wedi dwlu’n deg ar y tê ’ma o China. Ach y fi! weda i tabeth.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of ych a fi"
      ],
      "id": "en-ach-y-fi-cy-intj-JfZUOaGn",
      "links": [
        [
          "ych a fi",
          "ych a fi#Welsh"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌaχəˈviː/"
    },
    {
      "rhymes": "-iː"
    }
  ],
  "word": "ach-y-fi"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cy",
        "3": "ach-y-fi"
      },
      "expansion": "Welsh ach-y-fi",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Welsh ach-y-fi.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ach-y-fi",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ych a fi"
        }
      ],
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English interjections",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms borrowed from Welsh",
        "English terms derived from Welsh",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1906, Anne Adalisa Beynon Puddicombe, “The 'Liliwen'”, in Queen of the Rushes, page 84",
          "text": "Ach-y-fi! there's something mean in that marrying again, to my mind. Whatever my faults are, I'd be faithful to the memory of my love.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1950, Christianna Brand, Cat & Mouse, page 17",
          "text": "That's what my nurse used to say to me when I was a dirty little girl: 'Ach-y-fi'.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of ych a fi"
      ],
      "links": [
        [
          "ych a fi",
          "ych a fi#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "word": "ach-y-fi"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "ach-y-fi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ych a fi"
        }
      ],
      "categories": [
        "Rhymes:Welsh/iː",
        "Rhymes:Welsh/iː/3 syllables",
        "Welsh entries with incorrect language header",
        "Welsh interjections",
        "Welsh lemmas",
        "Welsh multiword terms",
        "Welsh terms with IPA pronunciation",
        "Welsh terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920, J. Lloyd Jones, Yr Hen Deiliwr [The Old Tailor], act 2, page 24",
          "roman": "Is that true, Dafì? Maybe they treat the tea the same as the pigs. Look at Mistress, she really likes this tea from China. Yuck! I have to tell you.",
          "text": "Odi hyna yn wir, Dafì? Falle’u bod nhw yn trin y tê yr un peth a’r moch. ’Drychwch ar Mistress, mae hi wedi dwlu’n deg ar y tê ’ma o China. Ach y fi! weda i tabeth.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of ych a fi"
      ],
      "links": [
        [
          "ych a fi",
          "ych a fi#Welsh"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌaχəˈviː/"
    },
    {
      "rhymes": "-iː"
    }
  ],
  "word": "ach-y-fi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.