See aínda on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "ast", "2": "adverb", "3": "", "4": "", "head": "" }, "expansion": "aínda", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "ast-adv" } ], "lang": "Asturian", "lang_code": "ast", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "still, yet" ], "id": "en-aínda-ast-adv-T-FVaxaz", "links": [ [ "still", "still" ], [ "yet", "yet" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "100 0", "sense": "still, yet", "word": "entá" }, { "_dis1": "100 0", "sense": "still, yet", "word": "tovía" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Asturian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "almost" ], "id": "en-aínda-ast-adv-lgLuyMoa", "links": [ [ "almost", "almost" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 100", "sense": "almost", "word": "cuasi" } ] } ], "word": "aínda" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "aynda" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese aynda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "title": "debated" }, "expansion": "debated", "name": "unk" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese aynda, from a- + inda. Further etymology is debated.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "gl-adv" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Yet with all of these preparations Ulysses did not feel safe, nor did his heart settle", "roman": "Aynda cõ todo esto Vlixas nõ era ben seguro, nẽ seu coraçõ nõ asesegaua", "text": "1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 368", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "still, yet" ], "id": "en-aínda-gl-adv-T-FVaxaz", "links": [ [ "still", "still" ], [ "yet", "yet" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "he said that even now it yielded each year two hundred maravedis and thirty bushels of grain and wine and chestnuts", "ref": "1421, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El priorato benedictino de San Vicenzo de Pombeiro y su colección diplomática en la Edad Media, Sada / A Coruña: Ediciós do Castro, page 162:", "text": "dizia que aynda agora rendia cada anno dosentos marauedis e triinta moyos de pan e vino e castanas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "even" ], "id": "en-aínda-gl-adv-7DgGPIgf", "links": [ [ "even", "even" ] ], "synonyms": [ { "word": "mesmo" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "And he also brought a sword that was very beauty and very strong in its edge, and very clear and very shining, and it had by name Durandal", "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 136:", "text": "Et tragia aynda hũa sua espada que era moy fremosa et moy forte d'agume, et moy clara et moy luzente, et auia nome Durandas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "besides, also" ], "id": "en-aínda-gl-adv-bv8HsiZl", "links": [ [ "besides", "besides" ], [ "also", "also" ] ], "synonyms": [ { "word": "tamén" } ] }, { "glosses": [ "at least" ], "id": "en-aínda-gl-adv-6SE3VqLm", "links": [ [ "at least", "at least" ] ] }, { "glosses": [ "still, nevertheless (in spite of what preceded)" ], "id": "en-aínda-gl-adv-PjkpO187", "links": [ [ "still", "still" ], [ "nevertheless", "nevertheless" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 12 0 0 0 2 10 75 0", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 7 0 0 0 1 11 81 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 3 11 86 0", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I sing when I want to,\nwhen I don't want to I don't sing,\nfor the ones I love I sing quite a bit,\nfor the ones I don't, I don't sing that much", "ref": "2019, Terbutalina, Muinheira da Costa [song]", "roman": "pr'os que non non canto tanto.", "text": "Eu canto cando quero,\ncando non quero non canto\npr'os que quero aínda canto", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "quite a bit, considerably" ], "id": "en-aínda-gl-adv-Efo9uypk", "links": [ [ "quite a bit", "quite a bit" ], [ "considerably", "considerably" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[aˈindɐ]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "english": "inda", "word": "eínda" } ], "word": "aínda" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "aynda" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese aynda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "title": "debated" }, "expansion": "debated", "name": "unk" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese aynda, from a- + inda. Further etymology is debated.", "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aínda", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "conj", "senses": [ { "derived": [ { "word": "aínda así" }, { "word": "aínda bo" }, { "word": "aínda non" }, { "word": "aínda por cima" }, { "word": "aínda que" }, { "word": "ende ben" }, { "word": "ende mal" }, { "word": "endexamais" } ], "glosses": [ "yet" ], "id": "en-aínda-gl-conj-z9lt2S9-", "links": [ [ "yet", "yet" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[aˈindɐ]" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "english": "inda", "word": "eínda" } ], "word": "aínda" } { "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "lad-adv" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ladino adverbs in Latin script", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ladino entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "yet" ], "id": "en-aínda-lad-adv-z9lt2S9-", "links": [ [ "yet", "yet" ] ], "synonyms": [ { "word": "daínda" } ] } ], "word": "aínda" }
{ "categories": [ "Asturian adverbs", "Asturian entries with incorrect language header", "Asturian lemmas", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ast", "2": "adverb", "3": "", "4": "", "head": "" }, "expansion": "aínda", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "ast-adv" } ], "lang": "Asturian", "lang_code": "ast", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "still, yet" ], "links": [ [ "still", "still" ], [ "yet", "yet" ] ] }, { "glosses": [ "almost" ], "links": [ [ "almost", "almost" ] ] } ], "synonyms": [ { "sense": "still, yet", "word": "entá" }, { "sense": "still, yet", "word": "tovía" }, { "sense": "almost", "word": "cuasi" } ], "word": "aínda" } { "categories": [ "Galician adverbs", "Galician conjunctions", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with unknown etymologies", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "aynda" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese aynda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "title": "debated" }, "expansion": "debated", "name": "unk" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese aynda, from a- + inda. Further etymology is debated.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "gl-adv" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Yet with all of these preparations Ulysses did not feel safe, nor did his heart settle", "roman": "Aynda cõ todo esto Vlixas nõ era ben seguro, nẽ seu coraçõ nõ asesegaua", "text": "1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 368", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "still, yet" ], "links": [ [ "still", "still" ], [ "yet", "yet" ] ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "he said that even now it yielded each year two hundred maravedis and thirty bushels of grain and wine and chestnuts", "ref": "1421, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Domínguez, editors, El priorato benedictino de San Vicenzo de Pombeiro y su colección diplomática en la Edad Media, Sada / A Coruña: Ediciós do Castro, page 162:", "text": "dizia que aynda agora rendia cada anno dosentos marauedis e triinta moyos de pan e vino e castanas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "even" ], "links": [ [ "even", "even" ] ], "synonyms": [ { "word": "mesmo" } ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And he also brought a sword that was very beauty and very strong in its edge, and very clear and very shining, and it had by name Durandal", "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 136:", "text": "Et tragia aynda hũa sua espada que era moy fremosa et moy forte d'agume, et moy clara et moy luzente, et auia nome Durandas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "besides, also" ], "links": [ [ "besides", "besides" ], [ "also", "also" ] ], "synonyms": [ { "word": "tamén" } ] }, { "glosses": [ "at least" ], "links": [ [ "at least", "at least" ] ] }, { "glosses": [ "still, nevertheless (in spite of what preceded)" ], "links": [ [ "still", "still" ], [ "nevertheless", "nevertheless" ] ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I sing when I want to,\nwhen I don't want to I don't sing,\nfor the ones I love I sing quite a bit,\nfor the ones I don't, I don't sing that much", "ref": "2019, Terbutalina, Muinheira da Costa [song]", "roman": "pr'os que non non canto tanto.", "text": "Eu canto cando quero,\ncando non quero non canto\npr'os que quero aínda canto", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "quite a bit, considerably" ], "links": [ [ "quite a bit", "quite a bit" ], [ "considerably", "considerably" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[aˈindɐ]" } ], "synonyms": [ { "english": "inda", "word": "eínda" } ], "word": "aínda" } { "categories": [ "Galician adverbs", "Galician conjunctions", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with unknown etymologies", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "aínda así" }, { "word": "aínda bo" }, { "word": "aínda non" }, { "word": "aínda por cima" }, { "word": "aínda que" }, { "word": "ende ben" }, { "word": "ende mal" }, { "word": "endexamais" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "aynda" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese aynda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "title": "debated" }, "expansion": "debated", "name": "unk" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese aynda, from a- + inda. Further etymology is debated.", "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aínda", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "conj", "senses": [ { "glosses": [ "yet" ], "links": [ [ "yet", "yet" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[aˈindɐ]" } ], "synonyms": [ { "english": "inda", "word": "eínda" } ], "word": "aínda" } { "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "aínda", "name": "lad-adv" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Ladino adverbs", "Ladino adverbs in Latin script", "Ladino entries with incorrect language header", "Ladino lemmas", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "yet" ], "links": [ [ "yet", "yet" ] ] } ], "synonyms": [ { "word": "daínda" } ], "word": "aínda" }
Download raw JSONL data for aínda meaning in All languages combined (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.