See * * * on Wiktionary
{ "etymology_text": "Three spaced asterisks.", "forms": [ { "form": "dinkus", "tags": [ "English", "name" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "11": "or", "12": "", "2": "punctuation mark", "3": "", "4": "", "5": "English name", "6": "dinkus", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "sc": "", "sort": "" }, "expansion": "* * * (English name dinkus)", "name": "head" }, { "args": { "name": "dinkus" }, "expansion": "* * * (English name dinkus)", "name": "mul-punctuation mark" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "punct", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Translingual entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Translingual terms with non-redundant manual script codes", "parents": [ "Terms with non-redundant manual script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "topical", "name": "Translingual punctuation marks", "parents": [ "Punctuation marks", "Letters, symbols, and punctuation", "Symbols", "Orthography", "Writing", "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1951 February, “1951 Objectives for Medicine”, in Northwest Medicine, volume 50, number 2 (overall work in English), Portland, Ore.: Northwest Medical Publishing Association, page 91:", "text": "“And if you, the doctors, want to remain free * * * you must be alert, aggressive citizens, ready to defend what America has given us,” he said.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to substitute parts of a quotation that are deliberately omitted." ], "id": "en-*_*_*-mul-punct-b2TbngJX", "links": [ [ "quotation", "quotation#English" ], [ "omit", "omit#English" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Used to substitute parts of a quotation that are deliberately omitted." ], "raw_tags": [ "punctuation" ], "synonyms": [ { "word": "…" }, { "alt": "…", "word": "" } ], "tags": [ "rare" ] } ], "word": "* * *" } { "etymology_text": "Three spaced asterisks.", "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "sc": "Zsym", "sort": "" }, "expansion": "* * *", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "* * *", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "symbol", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Translingual entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Translingual terms with non-redundant manual script codes", "parents": [ "Terms with non-redundant manual script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "topical", "name": "Translingual punctuation marks", "parents": [ "Punctuation marks", "Letters, symbols, and punctuation", "Symbols", "Orthography", "Writing", "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Used to divide a larger section into subsections." ], "id": "en-*_*_*-mul-symbol-c1MWN~hO", "links": [ [ "section", "section#English" ], [ "subsection", "subsection#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "⁂" } ] } ], "word": "* * *" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual punctuation marks", "Translingual symbols", "Translingual terms spelled with *", "Translingual terms with non-redundant manual script codes" ], "etymology_text": "Three spaced asterisks.", "forms": [ { "form": "dinkus", "tags": [ "English", "name" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "11": "or", "12": "", "2": "punctuation mark", "3": "", "4": "", "5": "English name", "6": "dinkus", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "sc": "", "sort": "" }, "expansion": "* * * (English name dinkus)", "name": "head" }, { "args": { "name": "dinkus" }, "expansion": "* * * (English name dinkus)", "name": "mul-punctuation mark" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "punct", "senses": [ { "categories": [ "Translingual terms with quotations", "Translingual terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1951 February, “1951 Objectives for Medicine”, in Northwest Medicine, volume 50, number 2 (overall work in English), Portland, Ore.: Northwest Medical Publishing Association, page 91:", "text": "“And if you, the doctors, want to remain free * * * you must be alert, aggressive citizens, ready to defend what America has given us,” he said.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used to substitute parts of a quotation that are deliberately omitted." ], "links": [ [ "quotation", "quotation#English" ], [ "omit", "omit#English" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Used to substitute parts of a quotation that are deliberately omitted." ], "raw_tags": [ "punctuation" ], "synonyms": [ { "word": "…" }, { "alt": "…", "word": "" } ], "tags": [ "rare" ] } ], "word": "* * *" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual punctuation marks", "Translingual symbols", "Translingual terms spelled with *", "Translingual terms with non-redundant manual script codes" ], "etymology_text": "Three spaced asterisks.", "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "sc": "Zsym", "sort": "" }, "expansion": "* * *", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "* * *", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "symbol", "senses": [ { "glosses": [ "Used to divide a larger section into subsections." ], "links": [ [ "section", "section#English" ], [ "subsection", "subsection#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "⁂" } ] } ], "word": "* * *" }
Download raw JSONL data for * * * meaning in All languages combined (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.