See XL on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "forms": [ { "form": "xl", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "XXXX", "tags": [ "alternative", "nonstandard" ] }, { "form": "xxxx", "tags": [ "alternative", "nonstandard" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "2": "numeral symbol", "cat2": "", "sc": "Latn", "sort": "" }, "expansion": "XL", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "XL", "name": "mul-number" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "num", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 11 10 50 12", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 6 16 54 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 4 13 67 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 27", "kind": "other", "name": "Translingual entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "kind": "other", "name": "Translingual numeral symbols", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Translingual terms with redundant script codes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "coordinate_terms": [ { "sense": "Previous", "word": "XXXIX" }, { "sense": "Next", "word": "XLI" } ], "glosses": [ "A Roman numeral representing forty (40)." ], "id": "en-XL-mul-num-fU3Tc597", "links": [ [ "Roman numeral", "Roman numeral" ], [ "forty", "forty" ], [ "40", "40" ] ], "raw_tags": [ "number" ] } ], "word": "XL" } { "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "Latn" }, "expansion": "Latn", "name": "mul-symbol/script" }, { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "nolinkhead": "", "sc": "Latn", "sort": "" }, "expansion": "XL", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "XL", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "symbol", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "mul", "name": "Clothing", "orig": "mul:Clothing", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Translingual terms with redundant script codes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "langcode": "mul", "name": "Size", "orig": "mul:Size", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "extra large (the manufactured size)" ], "id": "en-XL-mul-symbol-bgTUccLz", "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) extra large (the manufactured size)" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "XL" } { "forms": [ { "form": "XLs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "XL (countable and uncountable, plural XLs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "the manufactured size or an item of that size", "word": "extra large" } ], "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Clothing", "orig": "en:Clothing", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "49 51 0", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Size", "orig": "en:Size", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 75, 78 ] ], "ref": "1996 December 19, Alex Lee, “Wouldn’t be seen dead in one!”, in Playstation Pro, number 1, Macclesfield: IDG Media, Central Station, page 15:", "text": "Size – L, and because of this it’s a bit small when you’re used to wearing XLs. The sleeves are particularly lilliputian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Initialism of extra large (the manufactured size or an item of that size)." ], "id": "en-XL-en-noun-hlsf6Fv0", "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) Initialism of extra large (the manufactured size or an item of that size)." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "countable", "initialism", "uncountable" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Automotive", "orig": "en:Automotive", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A designation for a trim level within a model of trucks; it denotes midrange features." ], "id": "en-XL-en-noun-0ZL1OJxj", "links": [ [ "automotive", "automotive" ], [ "trim", "trim#Noun" ], [ "model", "model#Noun" ], [ "midrange", "midrange#English" ] ], "raw_glosses": [ "(automotive) A designation for a trim level within a model of trucks; it denotes midrange features." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "automotive", "transport", "vehicles" ] } ], "word": "XL" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "XL (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "of the manufactured size", "word": "extra large" } ], "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Clothing", "orig": "en:Clothing", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "49 51 0", "kind": "other", "langcode": "en", "name": "Size", "orig": "en:Size", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "twin XL" }, { "word": "XL bully" }, { "word": "bully XL" }, { "word": "XLT" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 59, 61 ] ], "ref": "2006, “Scott Pilgrim & the Infinite Sadness”, in Scott Pilgrim, volume 3:", "text": "Natalie V. Adams\nFirst year university\nTemper: Nerdy\nHair: XL", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Initialism of extra large (of the manufactured size)." ], "id": "en-XL-en-adj-OtWY60v~", "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) Initialism of extra large (of the manufactured size)." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "initialism", "not-comparable" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "XL" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English words without vowels", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "en:Size" ], "forms": [ { "form": "XLs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "XL (countable and uncountable, plural XLs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "the manufactured size or an item of that size", "word": "extra large" } ], "categories": [ "English initialisms", "English terms with quotations", "en:Clothing" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 75, 78 ] ], "ref": "1996 December 19, Alex Lee, “Wouldn’t be seen dead in one!”, in Playstation Pro, number 1, Macclesfield: IDG Media, Central Station, page 15:", "text": "Size – L, and because of this it’s a bit small when you’re used to wearing XLs. The sleeves are particularly lilliputian", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Initialism of extra large (the manufactured size or an item of that size)." ], "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) Initialism of extra large (the manufactured size or an item of that size)." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "countable", "initialism", "uncountable" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] }, { "categories": [ "en:Automotive" ], "glosses": [ "A designation for a trim level within a model of trucks; it denotes midrange features." ], "links": [ [ "automotive", "automotive" ], [ "trim", "trim#Noun" ], [ "model", "model#Noun" ], [ "midrange", "midrange#English" ] ], "raw_glosses": [ "(automotive) A designation for a trim level within a model of trucks; it denotes midrange features." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "automotive", "transport", "vehicles" ] } ], "word": "XL" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English words without vowels", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "en:Size" ], "derived": [ { "word": "twin XL" }, { "word": "XL bully" }, { "word": "bully XL" }, { "word": "XLT" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "XL (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "of the manufactured size", "word": "extra large" } ], "categories": [ "English initialisms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Clothing" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 59, 61 ] ], "ref": "2006, “Scott Pilgrim & the Infinite Sadness”, in Scott Pilgrim, volume 3:", "text": "Natalie V. Adams\nFirst year university\nTemper: Nerdy\nHair: XL", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Initialism of extra large (of the manufactured size)." ], "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) Initialism of extra large (of the manufactured size)." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "initialism", "not-comparable" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "XL" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English words without vowels", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual numeral symbols", "Translingual symbols", "Translingual terms with redundant script codes", "en:Size", "mul:Size" ], "coordinate_terms": [ { "sense": "Previous", "word": "XXXIX" }, { "sense": "Next", "word": "XLI" } ], "etymology_number": 1, "forms": [ { "form": "xl", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "XXXX", "tags": [ "alternative", "nonstandard" ] }, { "form": "xxxx", "tags": [ "alternative", "nonstandard" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mul", "2": "numeral symbol", "cat2": "", "sc": "Latn", "sort": "" }, "expansion": "XL", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "XL", "name": "mul-number" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "num", "senses": [ { "categories": [ "Roman numerals" ], "glosses": [ "A Roman numeral representing forty (40)." ], "links": [ [ "Roman numeral", "Roman numeral" ], [ "forty", "forty" ], [ "40", "40" ] ], "raw_tags": [ "number" ] } ], "word": "XL" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English uncountable nouns", "English words without vowels", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual symbols", "Translingual terms with redundant script codes", "en:Size", "mul:Size" ], "etymology_number": 2, "head_templates": [ { "args": { "1": "Latn" }, "expansion": "Latn", "name": "mul-symbol/script" }, { "args": { "1": "mul", "10": "", "2": "symbol", "3": "", "4": "", "5": "or", "6": "", "7": "or", "8": "", "9": "or", "cat2": "", "f1lang": "en", "f1nolink": "", "f2lang": "en", "f2nolink": "", "f3lang": "en", "f3nolink": "", "f4lang": "en", "f4nolink": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "head4": "", "nolinkhead": "", "sc": "Latn", "sort": "" }, "expansion": "XL", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "XL", "name": "mul-symbol" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "symbol", "senses": [ { "categories": [ "mul:Clothing" ], "glosses": [ "extra large (the manufactured size)" ], "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "extra large", "extra large" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly clothing) extra large (the manufactured size)" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "XL" }
Download raw JSONL data for XL meaning in All languages combined (6.0kB)
{ "called_from": "linkages/674", "msg": "parenthesized number but there is no sense with such index: 39", "path": [ "XL" ], "section": "Translingual", "subsection": "number", "title": "XL", "trace": "" } { "called_from": "linkages/674", "msg": "parenthesized number but there is no sense with such index: 41", "path": [ "XL" ], "section": "Translingual", "subsection": "number", "title": "XL", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-21 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.