"Nadsat" meaning in All languages combined

See Nadsat on Wiktionary

Proper name [English]

IPA: /ˈnɑːdsət/ [Received-Pronunciation], /ˈnɑdsət/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Nadsat.wav [Southern-England] Forms: Nadsats [plural]
Etymology: Borrowed from Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”). The word was coined by English author Anthony Burgess (1917–1993) in his 1962 dystopian novel A Clockwork Orange. Etymology templates: {{bor|en|ru|-надцать||-teen}} Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”) Head templates: {{en-proper noun|s}} Nadsat (plural Nadsats)
  1. The Russian-influenced argot used by the teenage protagonists in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange (1962). Wikipedia link: Andrew Biswell, Anthony Burgess, Brad Mays, W. W. Norton & Company Categories (topical): Artificial languages Synonyms: nadsat Translations (Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)): Надсат (Nadsat) (Belarusian), надцать (nadcatʹ) (Belarusian), Nadsato (Esperanto), Nadsat (German), ナッドサット (Japanese), ندست (Persian), Надсат (Nadsat) (Russian), Nadsat (Swedish), Надсат (Nadsat) (Ukrainian)

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for Nadsat meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "-надцать",
        "4": "",
        "5": "-teen"
      },
      "expansion": "Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”). The word was coined by English author Anthony Burgess (1917–1993) in his 1962 dystopian novel A Clockwork Orange.",
  "forms": [
    {
      "form": "Nadsats",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "s"
      },
      "expansion": "Nadsat (plural Nadsats)",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Nad‧sat"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Undetermined quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Artificial languages",
          "orig": "en:Artificial languages",
          "parents": [
            "Languages",
            "Language",
            "Names",
            "Communication",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974, Style, volume 8, Fayetteville, Ark.: University of Arkansas, →ISSN, →OCLC, page 475",
          "text": "[…] Anthony Burgess' A Clockwork Orange, narrated by its teenage punk of a protagonist in an argot called nadsat, which is composed (a psychologist in the book explains) of \"odd bits of rhyming slang. A bit of gypsy talk, too. But most of its roots are Slav.\" […] Despite the dazzling tour de force Burgess brings off, l have not included A Clockwork Orange in my discussion for several reasons. First, nadsat is primarily a parody of the exclusiveness and ephemerality of teenage slang: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003 April 24, Alex Thrawn, “The Iraqi Misinformation Minisiter speaks about ACO in Nadsat!”, in alt.movies.kubrick (Usenet)",
          "text": "The Iraqi Misinformation Minisiter speaks about ACO in Nadsat!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Brigid Maher, “Apples and (Clockwork) Oranges: Intention, Invention and Intervention”, in Recreation and Style: Translating Humorous Literature in Italian and English (Benjamins Translation Library; 90), Amsterdam, Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISSN, page 121",
          "text": "In order to get a full sense of the effect of Burgess's and [Floriana] Bossi's respective Nadsats, it is necessary to examine a complex narrative unit of source and target texts. This will also enable the reader to appreciate the musicality of the original Nadsat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017, Anna Bogic, “Anthony Burgess in French Translation: Still ‘as Queer as a Clockwork Orange’”, in Marc Jeannin, editor, Anthony Burgess and France, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pages 219–220",
          "text": "Nadsat has been called many things, such as a constructed language, slang, register, and sociolect. Its definition is not single layered since one could argue in favour of all the cases. In the introduction to the 1996 edition [of A Clockwork Orange], Blake Morrison refers to it as a language: […] However, it can be said that Nadsat is also a register since Alex is capable of speaking standard English when he wants to (with his parents at times, for example) […] Furthermore, Nadsat can also be defined as a 'sociolect' as this term stands for any language spoken by a particular social (sub)group and is based on social, cultural, economic and institutional criteria[…]. Nadsat is spoken (not written) by Alex, his group of friends and by other teenage subgroups; other characters in the novel (the doctors, government officials) use standard English words without Russian transliterations. Moreover, Nadsat can be viewed as slang since its vocabulary and expressions seem to be of inferior value in comparison with standard English.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The Russian-influenced argot used by the teenage protagonists in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange (1962)."
      ],
      "id": "en-Nadsat-en-name-Dv-wkDNW",
      "links": [
        [
          "Russian",
          "Russian#Noun"
        ],
        [
          "argot",
          "argot"
        ],
        [
          "teenage",
          "teenage"
        ],
        [
          "protagonist",
          "protagonist"
        ],
        [
          "novel",
          "novel#Noun"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "nadsat"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "Nadsat",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Надсат"
        },
        {
          "code": "be",
          "lang": "Belarusian",
          "roman": "nadcatʹ",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "надцать"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Nadsato"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Nadsat"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "ナッドサット"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "ندست"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "Nadsat",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Надсат"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Nadsat"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "Nadsat",
          "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
          "word": "Надсат"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Andrew Biswell",
        "Anthony Burgess",
        "Brad Mays",
        "W. W. Norton & Company"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈnɑːdsət/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈnɑdsət/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Nadsat.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "Nadsat"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "-надцать",
        "4": "",
        "5": "-teen"
      },
      "expansion": "Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Russian -надцать (-nadcatʹ, “-teen”). The word was coined by English author Anthony Burgess (1917–1993) in his 1962 dystopian novel A Clockwork Orange.",
  "forms": [
    {
      "form": "Nadsats",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "s"
      },
      "expansion": "Nadsat (plural Nadsats)",
      "name": "en-proper noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Nad‧sat"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 2-syllable words",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English proper nouns",
        "English terms borrowed from Russian",
        "English terms derived from Russian",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Undetermined quotations with omitted translation",
        "Undetermined terms with quotations",
        "en:Artificial languages"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974, Style, volume 8, Fayetteville, Ark.: University of Arkansas, →ISSN, →OCLC, page 475",
          "text": "[…] Anthony Burgess' A Clockwork Orange, narrated by its teenage punk of a protagonist in an argot called nadsat, which is composed (a psychologist in the book explains) of \"odd bits of rhyming slang. A bit of gypsy talk, too. But most of its roots are Slav.\" […] Despite the dazzling tour de force Burgess brings off, l have not included A Clockwork Orange in my discussion for several reasons. First, nadsat is primarily a parody of the exclusiveness and ephemerality of teenage slang: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2003 April 24, Alex Thrawn, “The Iraqi Misinformation Minisiter speaks about ACO in Nadsat!”, in alt.movies.kubrick (Usenet)",
          "text": "The Iraqi Misinformation Minisiter speaks about ACO in Nadsat!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Brigid Maher, “Apples and (Clockwork) Oranges: Intention, Invention and Intervention”, in Recreation and Style: Translating Humorous Literature in Italian and English (Benjamins Translation Library; 90), Amsterdam, Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISSN, page 121",
          "text": "In order to get a full sense of the effect of Burgess's and [Floriana] Bossi's respective Nadsats, it is necessary to examine a complex narrative unit of source and target texts. This will also enable the reader to appreciate the musicality of the original Nadsat.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2017, Anna Bogic, “Anthony Burgess in French Translation: Still ‘as Queer as a Clockwork Orange’”, in Marc Jeannin, editor, Anthony Burgess and France, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pages 219–220",
          "text": "Nadsat has been called many things, such as a constructed language, slang, register, and sociolect. Its definition is not single layered since one could argue in favour of all the cases. In the introduction to the 1996 edition [of A Clockwork Orange], Blake Morrison refers to it as a language: […] However, it can be said that Nadsat is also a register since Alex is capable of speaking standard English when he wants to (with his parents at times, for example) […] Furthermore, Nadsat can also be defined as a 'sociolect' as this term stands for any language spoken by a particular social (sub)group and is based on social, cultural, economic and institutional criteria[…]. Nadsat is spoken (not written) by Alex, his group of friends and by other teenage subgroups; other characters in the novel (the doctors, government officials) use standard English words without Russian transliterations. Moreover, Nadsat can be viewed as slang since its vocabulary and expressions seem to be of inferior value in comparison with standard English.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The Russian-influenced argot used by the teenage protagonists in Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange (1962)."
      ],
      "links": [
        [
          "Russian",
          "Russian#Noun"
        ],
        [
          "argot",
          "argot"
        ],
        [
          "teenage",
          "teenage"
        ],
        [
          "protagonist",
          "protagonist"
        ],
        [
          "novel",
          "novel#Noun"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Andrew Biswell",
        "Anthony Burgess",
        "Brad Mays",
        "W. W. Norton & Company"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈnɑːdsət/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈnɑdsət/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Nadsat.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-Nadsat.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "nadsat"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "Nadsat",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Надсат"
    },
    {
      "code": "be",
      "lang": "Belarusian",
      "roman": "nadcatʹ",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "надцать"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Nadsato"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Nadsat"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "ナッドサット"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "ندست"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "Nadsat",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Надсат"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Nadsat"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "Nadsat",
      "sense": "Russian-influenced argot used in A Clockwork Orange (1962)",
      "word": "Надсат"
    }
  ],
  "word": "Nadsat"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.