"Mʳ" meaning in All languages combined

See Mʳ on Wiktionary

Noun [French]

Forms: MM. [plural]
Head templates: {{fr-noun|m|MM.}} Mʳ m (plural MM.)
  1. Abbreviation of monsieur. Tags: abbreviation, alt-of, masculine Alternative form of: monsieur Related terms: Mᵐᵉ
    Sense id: en-Mʳ-fr-noun-deE7zh6c Categories (other): French entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for Mʳ meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "MM.",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "MM."
      },
      "expansion": "Mʳ m (plural MM.)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "monsieur"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 July 12 (11:05am), “*You* decay…” (user name), alt.fr.lettres.langue.francaise (Usenet newsgroup), “Re: Le terroir-caisse”, Message ID",
          "text": "Mʳ Loyal (Pierre Tchernia, à la voix) a compris qu’il n’y a là rien de comique.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 July 26 (12:25pm), “He doth not sleep…” (user name), alt.france.humanities.ancient-greek (Usenet newsgroup), “‘La carte bancaire…”, Message ID",
          "text": "Eh bien, Mʳ le directeur, vous êtes – sauf changement de la législation, ou jurisprudence contraire – absolument hors la loi.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 August 9 (3:08am), “le noble, mon bel, l’immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX” (user name), alt.fr.lettres.langue.francaise (Usenet newsgroup), “Re: Le point virgule tend a disparaitre : vrai ou faux?”, Message ID",
          "text": "Vous voyez, monsieur le traducteur de Diogène Laërce non mentionné par Mʳ Goldstein – ce qui incitera sûrement Noettia Avertissor à /avertisser/ –, mon bel AmphigouriX dit : « à cause de la rupture linguistique *d*’avec leur patrie »…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 August 9 (4:04am), “le noble, mon bel, l’immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX” (user name), alt.fr.evolution (Usenet newsgroup), “Rebelote…”, Message ID",
          "text": "C’est malin, Mʳ « (dito) »… main’nant, mon bel AmphigouriX est ob’igé de réfléchir longuement!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "2009 February 21 (10:20pm), “Ben.” (user name), fr.soc.politique (Usenet newsgroup), “Visite surprise!”, Message ID: <49a06ff2$0$17778$ba4acef3@news.orange.fr>\nNotre Guide Suprême visitera Le Foie Gras de Grand-Mère, ferme-usine automatisée de mes beaux-parents, Mʳ et Mᵐᵉ Gagneplain, les plus importants producteurs locaux de foie gras d’oie fermier.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of monsieur."
      ],
      "id": "en-Mʳ-fr-noun-deE7zh6c",
      "links": [
        [
          "monsieur",
          "monsieur#French"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "Mᵐᵉ"
        }
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "Mʳ"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "MM.",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "MM."
      },
      "expansion": "Mʳ m (plural MM.)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "Mᵐᵉ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "monsieur"
        }
      ],
      "categories": [
        "French abbreviations",
        "French countable nouns",
        "French entries with incorrect language header",
        "French lemmas",
        "French masculine nouns",
        "French nouns",
        "French terms spelled with ʳ",
        "French terms with quotations",
        "Requests for translations of French quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 July 12 (11:05am), “*You* decay…” (user name), alt.fr.lettres.langue.francaise (Usenet newsgroup), “Re: Le terroir-caisse”, Message ID",
          "text": "Mʳ Loyal (Pierre Tchernia, à la voix) a compris qu’il n’y a là rien de comique.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 July 26 (12:25pm), “He doth not sleep…” (user name), alt.france.humanities.ancient-greek (Usenet newsgroup), “‘La carte bancaire…”, Message ID",
          "text": "Eh bien, Mʳ le directeur, vous êtes – sauf changement de la législation, ou jurisprudence contraire – absolument hors la loi.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 August 9 (3:08am), “le noble, mon bel, l’immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX” (user name), alt.fr.lettres.langue.francaise (Usenet newsgroup), “Re: Le point virgule tend a disparaitre : vrai ou faux?”, Message ID",
          "text": "Vous voyez, monsieur le traducteur de Diogène Laërce non mentionné par Mʳ Goldstein – ce qui incitera sûrement Noettia Avertissor à /avertisser/ –, mon bel AmphigouriX dit : « à cause de la rupture linguistique *d*’avec leur patrie »…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004 August 9 (4:04am), “le noble, mon bel, l’immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX” (user name), alt.fr.evolution (Usenet newsgroup), “Rebelote…”, Message ID",
          "text": "C’est malin, Mʳ « (dito) »… main’nant, mon bel AmphigouriX est ob’igé de réfléchir longuement!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "text": "2009 February 21 (10:20pm), “Ben.” (user name), fr.soc.politique (Usenet newsgroup), “Visite surprise!”, Message ID: <49a06ff2$0$17778$ba4acef3@news.orange.fr>\nNotre Guide Suprême visitera Le Foie Gras de Grand-Mère, ferme-usine automatisée de mes beaux-parents, Mʳ et Mᵐᵉ Gagneplain, les plus importants producteurs locaux de foie gras d’oie fermier.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of monsieur."
      ],
      "links": [
        [
          "monsieur",
          "monsieur#French"
        ]
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "word": "Mʳ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.