"-unt-" meaning in All languages combined

See -unt- on Wiktionary

Suffix [Esperanto]

Etymology: An extension of the participle paradigm by analogy with the finite tenses: The u vowel of conditional-mood -us plus the nt of the other active participles, -ant-, -int-, -ont-. Head templates: {{head|eo|suffix}} -unt-
  1. (nonstandard, nominal) -unto One who would do the action of the root Tags: morpheme, nominal, nonstandard
    Sense id: en--unt--eo-suffix-f8sjXCNR Categories (other): Esperanto entries with incorrect language header, Esperanto terms with non-redundant non-automated sortkeys, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Esperanto entries with incorrect language header: 100 0 Disambiguation of Esperanto terms with non-redundant non-automated sortkeys: 100 0 Disambiguation of Pages with 1 entry: 100 0 Disambiguation of Pages with entries: 100 0
  2. (nonstandard, adjectival) -unta The active conditional participle Tags: adjectival, morpheme, nonstandard
    Sense id: en--unt--eo-suffix-HjlRyOCH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: devi (english: ought, should), -ebla (english: -able), -inda (english: -worthy)
{
  "etymology_text": "An extension of the participle paradigm by analogy with the finite tenses: The u vowel of conditional-mood -us plus the nt of the other active participles, -ant-, -int-, -ont-.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-unt-",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "ought, should",
      "word": "devi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "-able",
      "word": "-ebla"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "-worthy",
      "word": "-inda"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Je mia honorvorto de eksa kapelestro kaj ĉefkantisto, neniu gratulus tian troviĝunton.",
          "text": "1991, Sergio Pokrovskij (translator), La majstro kaj Margarita, original by Mikhail Bulgakov, chapter 19",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1998 August 18, Jonathan Badger, “Re: I hate to say this but-”, in sosc.culture.esperanto (Usenet):",
          "text": "Henry Cabot Lodge interalie estis usona ambasdoro al Vjetnamio (Suda) dum la Usona Milito tie, k siatempe ankaux Prezidunto [se mi rajtas uzis tian nenorman formon... ;-) ]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001 May, Paul Gubbins, “Tro da demandoj, maltro da solvoj”, in Monato, →ISSN:",
          "text": "afiŝoj minacantaj vaguntojn per monpunoj ĝis kvin mil pundoj",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "prezidi (“to preside”) → prezidunto (\"one who would preside / have presided [if ...]\")"
        },
        {
          "text": "naski (“to give birth”) → naskunto (\"one who would give / have given birth [if ...]\")"
        }
      ],
      "glosses": [
        "-unto One who would do the action of the root"
      ],
      "id": "en--unt--eo-suffix-f8sjXCNR",
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard, nominal) -unto One who would do the action of the root"
      ],
      "tags": [
        "morpheme",
        "nominal",
        "nonstandard"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Malfacilas diri, kio fakte mishelpis Senhejmulon: ĉu la bildokrea forto de lia talento, ĉu la kompleta malkono de la temo, sed lia Jesuo estis perfekte viva, ja viva, iam ekzistunta Jesuo, kvankam cetere, havanta ĉiujn malvirtojn Jesuo.",
          "text": "1991, Sergio Pokrovskij (translator), La majstro kaj Margarita, original by Mikhail Bulgakov, chapter 1",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "-unta The active conditional participle"
      ],
      "id": "en--unt--eo-suffix-HjlRyOCH",
      "links": [
        [
          "active",
          "active voice"
        ],
        [
          "participle",
          "participle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard, adjectival) -unta The active conditional participle"
      ],
      "tags": [
        "adjectival",
        "morpheme",
        "nonstandard"
      ]
    }
  ],
  "word": "-unt-"
}
{
  "categories": [
    "Esperanto entries with incorrect language header",
    "Esperanto lemmas",
    "Esperanto suffixes",
    "Esperanto terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_text": "An extension of the participle paradigm by analogy with the finite tenses: The u vowel of conditional-mood -us plus the nt of the other active participles, -ant-, -int-, -ont-.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-unt-",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "english": "ought, should",
      "word": "devi"
    },
    {
      "english": "-able",
      "word": "-ebla"
    },
    {
      "english": "-worthy",
      "word": "-inda"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Esperanto nonstandard terms",
        "Esperanto terms with quotations",
        "Requests for translations of Esperanto quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Je mia honorvorto de eksa kapelestro kaj ĉefkantisto, neniu gratulus tian troviĝunton.",
          "text": "1991, Sergio Pokrovskij (translator), La majstro kaj Margarita, original by Mikhail Bulgakov, chapter 19",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1998 August 18, Jonathan Badger, “Re: I hate to say this but-”, in sosc.culture.esperanto (Usenet):",
          "text": "Henry Cabot Lodge interalie estis usona ambasdoro al Vjetnamio (Suda) dum la Usona Milito tie, k siatempe ankaux Prezidunto [se mi rajtas uzis tian nenorman formon... ;-) ]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001 May, Paul Gubbins, “Tro da demandoj, maltro da solvoj”, in Monato, →ISSN:",
          "text": "afiŝoj minacantaj vaguntojn per monpunoj ĝis kvin mil pundoj",
          "type": "quote"
        },
        {
          "text": "prezidi (“to preside”) → prezidunto (\"one who would preside / have presided [if ...]\")"
        },
        {
          "text": "naski (“to give birth”) → naskunto (\"one who would give / have given birth [if ...]\")"
        }
      ],
      "glosses": [
        "-unto One who would do the action of the root"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard, nominal) -unto One who would do the action of the root"
      ],
      "tags": [
        "morpheme",
        "nominal",
        "nonstandard"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Esperanto nonstandard terms",
        "Esperanto terms with quotations",
        "Requests for translations of Esperanto quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Malfacilas diri, kio fakte mishelpis Senhejmulon: ĉu la bildokrea forto de lia talento, ĉu la kompleta malkono de la temo, sed lia Jesuo estis perfekte viva, ja viva, iam ekzistunta Jesuo, kvankam cetere, havanta ĉiujn malvirtojn Jesuo.",
          "text": "1991, Sergio Pokrovskij (translator), La majstro kaj Margarita, original by Mikhail Bulgakov, chapter 1",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "-unta The active conditional participle"
      ],
      "links": [
        [
          "active",
          "active voice"
        ],
        [
          "participle",
          "participle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(nonstandard, adjectival) -unta The active conditional participle"
      ],
      "tags": [
        "adjectival",
        "morpheme",
        "nonstandard"
      ]
    }
  ],
  "word": "-unt-"
}

Download raw JSONL data for -unt- meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.