See 鳥修威 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "鸟修威", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "鳥修威", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "New South Wales, Australia", "orig": "zh:New South Wales, Australia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "zh", "name": "Places in Australia", "orig": "zh:Places in Australia", "parents": [ "Places" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "States and territories of Australia", "orig": "zh:States and territories of Australia", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 48, 58 ], [ 185, 195 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ], [ 54, 57 ] ], "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1904, Liang Qichao, 新大陸遊記 [Travel Notes of the New Continent], 廣智書局, published 1907, page 10:", "roman": "Huárén zhī wǎng Àozhōu zhě, qí mùdedì shuài zài Niǎoxiūwēi. Yǐ qiānjīn zhī shuì bùyì nà yě, gù yóu dūnwèi yǐ guò Yùduōlì huò Kūnshìlán, ránhòu fù yóu bǐ liǎng shěng jiān dào yǐ qián rù Niǎoxiūwēi jìng, wèi zhī tōu guòjiè.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "華人之往澳洲者,其目的地率在鳥修威。以千金之稅不易納也,故由噸位以過域多利或坤士蘭,然後復由彼兩省間道以潛入鳥修威境,謂之偷過界。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 48, 58 ], [ 185, 195 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ], [ 54, 57 ] ], "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1904, Liang Qichao, 新大陸遊記 [Travel Notes of the New Continent], 廣智書局, published 1907, page 10:", "roman": "Huárén zhī wǎng Àozhōu zhě, qí mùdedì shuài zài Niǎoxiūwēi. Yǐ qiānjīn zhī shuì bùyì nà yě, gù yóu dūnwèi yǐ guò Yùduōlì huò Kūnshìlán, ránhòu fù yóu bǐ liǎng shěng jiān dào yǐ qián rù Niǎoxiūwēi jìng, wèi zhī tōu guòjiè.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "华人之往澳洲者,其目的地率在鸟修威。以千金之税不易纳也,故由吨位以过域多利或坤士兰,然后复由彼两省间道以潜入鸟修威境,谓之偷过界。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "New South Wales (a state of Australia)" ], "id": "en-鳥修威-zh-name-UAJvuA1~", "links": [ [ "New South Wales", "New South Wales#English" ], [ "state", "state" ], [ "Australia", "Australia#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) New South Wales (a state of Australia)" ], "synonyms": [ { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "紐修威/纽修威" }, { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "紐修威" }, { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "纽修威" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrshì", "tags": [ "Mainland-China" ], "word": "新南威爾士" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrshì", "tags": [ "Mainland-China" ], "word": "新南威尔士" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrsī", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "新南威爾斯" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrsī", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "新南威尔斯" } ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎoxiūwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄡ ㄨㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎoxiūwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄡ ㄨㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎosiouwei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "Niao³-hsiu¹-wei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "Nyǎu-syōu-wēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "Neaushiouuei" }, { "roman": "Njaosjuvɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "Няосювэй" }, { "ipa": "/ni̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ weɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "níuh sāu wāi" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "niu⁵ seo¹ wei¹" }, { "ipa": "/niːu̯¹³ sɐu̯⁵⁵ wɐi̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "鳥修威" }
{ "forms": [ { "form": "鸟修威", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "鳥修威", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proper nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 修", "Chinese terms spelled with 威", "Chinese terms spelled with 鳥", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin proper nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Literary Chinese quotations", "zh:New South Wales, Australia", "zh:Places in Australia", "zh:States and territories of Australia" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 48, 58 ], [ 185, 195 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ], [ 54, 57 ] ], "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1904, Liang Qichao, 新大陸遊記 [Travel Notes of the New Continent], 廣智書局, published 1907, page 10:", "roman": "Huárén zhī wǎng Àozhōu zhě, qí mùdedì shuài zài Niǎoxiūwēi. Yǐ qiānjīn zhī shuì bùyì nà yě, gù yóu dūnwèi yǐ guò Yùduōlì huò Kūnshìlán, ránhòu fù yóu bǐ liǎng shěng jiān dào yǐ qián rù Niǎoxiūwēi jìng, wèi zhī tōu guòjiè.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "華人之往澳洲者,其目的地率在鳥修威。以千金之稅不易納也,故由噸位以過域多利或坤士蘭,然後復由彼兩省間道以潛入鳥修威境,謂之偷過界。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 48, 58 ], [ 185, 195 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 17 ], [ 54, 57 ] ], "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1904, Liang Qichao, 新大陸遊記 [Travel Notes of the New Continent], 廣智書局, published 1907, page 10:", "roman": "Huárén zhī wǎng Àozhōu zhě, qí mùdedì shuài zài Niǎoxiūwēi. Yǐ qiānjīn zhī shuì bùyì nà yě, gù yóu dūnwèi yǐ guò Yùduōlì huò Kūnshìlán, ránhòu fù yóu bǐ liǎng shěng jiān dào yǐ qián rù Niǎoxiūwēi jìng, wèi zhī tōu guòjiè.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "华人之往澳洲者,其目的地率在鸟修威。以千金之税不易纳也,故由吨位以过域多利或坤士兰,然后复由彼两省间道以潜入鸟修威境,谓之偷过界。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "New South Wales (a state of Australia)" ], "links": [ [ "New South Wales", "New South Wales#English" ], [ "state", "state" ], [ "Australia", "Australia#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) New South Wales (a state of Australia)" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎoxiūwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄡ ㄨㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎoxiūwēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄠˇ ㄒㄧㄡ ㄨㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "Niǎosiouwei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "Niao³-hsiu¹-wei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "Nyǎu-syōu-wēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "Neaushiouuei" }, { "roman": "Njaosjuvɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "Няосювэй" }, { "ipa": "/ni̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ weɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "níuh sāu wāi" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "niu⁵ sau¹ wai¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "niu⁵ seo¹ wei¹" }, { "ipa": "/niːu̯¹³ sɐu̯⁵⁵ wɐi̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "紐修威/纽修威" }, { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "紐修威" }, { "roman": "Niǔxiūwēi", "word": "纽修威" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrshì", "tags": [ "Mainland-China" ], "word": "新南威爾士" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrshì", "tags": [ "Mainland-China" ], "word": "新南威尔士" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrsī", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "新南威爾斯" }, { "roman": "Xīn Nán Wēi'ěrsī", "tags": [ "Taiwan" ], "word": "新南威尔斯" } ], "word": "鳥修威" }
Download raw JSONL data for 鳥修威 meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.