See 魯魚亥豕 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Written characters, they are widely known to people, yet errors abound in written texts. Referring to this, an idiom goes: \"After many rounds of copying, a fish (魚) gets foolhardy (魯), but the empty (虛) one becomes a tiger (虎).\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Ge Hong, c. 4th century, Baopuzi (《抱朴子》)", "roman": "Shū zì, rén zhī zhī, yóu shàng xiě zhī duō wù. Gù yàn yuē, “shū sān xiě, yú chéng lǔ, xū chéng hǔ,” cǐ zhī wèi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "書字,人知之,猶尚寫之多誤。故諺曰,「書三寫,魚成魯,虛成虎,」此之謂也。", "type": "quote" }, { "english": "Written characters, they are widely known to people, yet errors abound in written texts. Referring to this, an idiom goes: \"After many rounds of copying, a fish (魚) gets foolhardy (魯), but the empty (虛) one becomes a tiger (虎).\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Ge Hong, c. 4th century, Baopuzi (《抱朴子》)", "roman": "Shū zì, rén zhī zhī, yóu shàng xiě zhī duō wù. Gù yàn yuē, “shū sān xiě, yú chéng lǔ, xū chéng hǔ,” cǐ zhī wèi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "书字,人知之,犹尚写之多误。故谚曰,「书三写,鱼成鲁,虚成虎,」此之谓也。", "type": "quote" }, { "english": "Zi Xia, back in Wey, met someone reading historical annals aloud as such: \"The armies of Jin attacked Qin; three pigs crossed the Yellow River.\" On hearing this, he said: \"That's wrong. The text should read 'on the day of Ji-Hai' .\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Cháng fǎn Wèi, jiàn dú shǐ zhì zhě yún: “Jìn shī fá Qín, sān shǐ dù Hé.” Zǐ Xià yuē: “Fēi yě, Jǐ Hài ěr.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘗返衛,見讀史志者云:「晉師伐秦,三豕渡河。」子夏曰:「非也,己亥耳。」", "type": "quote" }, { "english": "Zi Xia, back in Wey, met someone reading historical annals aloud as such: \"The armies of Jin attacked Qin; three pigs crossed the Yellow River.\" On hearing this, he said: \"That's wrong. The text should read 'on the day of Ji-Hai' .\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Cháng fǎn Wèi, jiàn dú shǐ zhì zhě yún: “Jìn shī fá Qín, sān shǐ dù Hé.” Zǐ Xià yuē: “Fēi yě, Jǐ Hài ěr.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "尝返卫,见读史志者云:「晋师伐秦,三豕渡河。」子夏曰:「非也,己亥耳。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "*魯" }, "expansion": "魯", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*魚" }, "expansion": "魚", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*亥" }, "expansion": "亥", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*豕" }, "expansion": "豕", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "魚" }, "expansion": "魚", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "魯" }, "expansion": "魯", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "虛" }, "expansion": "虛", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "虎" }, "expansion": "虎", "name": "lang" }, { "args": { "1": "4th century" }, "expansion": "c. 4th century", "name": "circa" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《抱朴子》" }, "expansion": "《抱朴子》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Confusing the character 魯 with 魚, and 亥 with 豕 in ancient scripts.", "forms": [ { "form": "鲁鱼亥豕", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "魯魚亥豕", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "typographical errors caused by similar-looking characters" ], "id": "en-魯魚亥豕-zh-phrase-vXmhf3zZ", "links": [ [ "typographical", "typographical" ], [ "error", "error" ], [ "similar", "similar" ], [ "character", "character" ] ], "synonyms": [ { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "魯魚帝虎/鲁鱼帝虎" }, { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "魯魚帝虎" }, { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "鲁鱼帝虎" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˇ ㄩˊ ㄏㄞˋ ㄕˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ jyu⁴ hoi⁶ ci²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu³-yü²-hai⁴-shih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǔ-yú-hài-shř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luuyuhayshyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луюйхайши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lujujxajši" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻²¹ y³⁵ xaɪ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh yùh hoih chí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ jy⁴ hoi⁶ tsi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ yu⁴ hoi⁶ qi²" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jyː²¹ hɔːi̯²² t͡sʰiː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻²¹ y³⁵ xaɪ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jyː²¹ hɔːi̯²² t͡sʰiː³⁵/" } ], "word": "魯魚亥豕" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "Written characters, they are widely known to people, yet errors abound in written texts. Referring to this, an idiom goes: \"After many rounds of copying, a fish (魚) gets foolhardy (魯), but the empty (虛) one becomes a tiger (虎).\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Ge Hong, c. 4th century, Baopuzi (《抱朴子》)", "roman": "Shū zì, rén zhī zhī, yóu shàng xiě zhī duō wù. Gù yàn yuē, “shū sān xiě, yú chéng lǔ, xū chéng hǔ,” cǐ zhī wèi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "書字,人知之,猶尚寫之多誤。故諺曰,「書三寫,魚成魯,虛成虎,」此之謂也。", "type": "quote" }, { "english": "Written characters, they are widely known to people, yet errors abound in written texts. Referring to this, an idiom goes: \"After many rounds of copying, a fish (魚) gets foolhardy (魯), but the empty (虛) one becomes a tiger (虎).\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Ge Hong, c. 4th century, Baopuzi (《抱朴子》)", "roman": "Shū zì, rén zhī zhī, yóu shàng xiě zhī duō wù. Gù yàn yuē, “shū sān xiě, yú chéng lǔ, xū chéng hǔ,” cǐ zhī wèi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "书字,人知之,犹尚写之多误。故谚曰,「书三写,鱼成鲁,虚成虎,」此之谓也。", "type": "quote" }, { "english": "Zi Xia, back in Wey, met someone reading historical annals aloud as such: \"The armies of Jin attacked Qin; three pigs crossed the Yellow River.\" On hearing this, he said: \"That's wrong. The text should read 'on the day of Ji-Hai' .\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Cháng fǎn Wèi, jiàn dú shǐ zhì zhě yún: “Jìn shī fá Qín, sān shǐ dù Hé.” Zǐ Xià yuē: “Fēi yě, Jǐ Hài ěr.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "嘗返衛,見讀史志者云:「晉師伐秦,三豕渡河。」子夏曰:「非也,己亥耳。」", "type": "quote" }, { "english": "Zi Xia, back in Wey, met someone reading historical annals aloud as such: \"The armies of Jin attacked Qin; three pigs crossed the Yellow River.\" On hearing this, he said: \"That's wrong. The text should read 'on the day of Ji-Hai' .\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The School Sayings of Confucius, c. 206 BCE– 220 CE", "roman": "Cháng fǎn Wèi, jiàn dú shǐ zhì zhě yún: “Jìn shī fá Qín, sān shǐ dù Hé.” Zǐ Xià yuē: “Fēi yě, Jǐ Hài ěr.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "尝返卫,见读史志者云:「晋师伐秦,三豕渡河。」子夏曰:「非也,己亥耳。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "*魯" }, "expansion": "魯", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*魚" }, "expansion": "魚", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*亥" }, "expansion": "亥", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "*豕" }, "expansion": "豕", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "魚" }, "expansion": "魚", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "魯" }, "expansion": "魯", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "虛" }, "expansion": "虛", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "虎" }, "expansion": "虎", "name": "lang" }, { "args": { "1": "4th century" }, "expansion": "c. 4th century", "name": "circa" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《抱朴子》" }, "expansion": "《抱朴子》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Confusing the character 魯 with 魚, and 亥 with 豕 in ancient scripts.", "forms": [ { "form": "鲁鱼亥豕", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "魯魚亥豕", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 亥", "Chinese terms spelled with 豕", "Chinese terms spelled with 魚", "Chinese terms spelled with 魯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "typographical errors caused by similar-looking characters" ], "links": [ [ "typographical", "typographical" ], [ "error", "error" ], [ "similar", "similar" ], [ "character", "character" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨˇ ㄩˊ ㄏㄞˋ ㄕˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ jyu⁴ hoi⁶ ci²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǔyúhàishǐh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lu³-yü²-hai⁴-shih³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǔ-yú-hài-shř" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "luuyuhayshyy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "луюйхайши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lujujxajši" }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻²¹ y³⁵ xaɪ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh yùh hoih chí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ jy⁴ hoi⁶ tsi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ yu⁴ hoi⁶ qi²" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jyː²¹ hɔːi̯²² t͡sʰiː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu²¹⁴⁻²¹ y³⁵ xaɪ̯⁵¹ ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jyː²¹ hɔːi̯²² t͡sʰiː³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "魯魚帝虎/鲁鱼帝虎" }, { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "魯魚帝虎" }, { "roman": "lǔyúdìhǔ", "word": "鲁鱼帝虎" } ], "word": "魯魚亥豕" }
Download raw JSONL data for 魯魚亥豕 meaning in All languages combined (5.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "魯魚亥豕" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "魯魚亥豕", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "魯魚亥豕" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "魯魚亥豕", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.