See 颯颯 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "飒飒", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "颯颯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese onomatopoeias", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "淅淅颯颯" }, { "word": "淅淅飒飒" }, { "word": "瀟瀟颯颯" }, { "word": "潇潇飒飒" } ], "examples": [ { "english": "The gale rushes fitfully through the whispering trees. And I am thinking of my prince, but in vain; for I cannot lay my grief.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 4th century BCE, Qu Yuan (屈原), 《九歌·山鬼》, based on the translation by Herbert Allen Giles, 1922.", "roman": "Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo, sī gōngzǐ xī tú líyōu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。", "type": "quote" }, { "english": "The gale rushes fitfully through the whispering trees. And I am thinking of my prince, but in vain; for I cannot lay my grief.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 4th century BCE, Qu Yuan (屈原), 《九歌·山鬼》, based on the translation by Herbert Allen Giles, 1922.", "roman": "Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo, sī gōngzǐ xī tú líyōu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the sound of wind, rain, water, etc.; sough; rustle" ], "id": "en-颯颯-zh-noun-ohYVxoSZ", "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "sough", "sough" ], [ "rustle", "rustle" ] ], "raw_glosses": [ "(onomatopoeia) the sound of wind, rain, water, etc.; sough; rustle" ], "tags": [ "onomatopoeic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄚˋ ㄙㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saap³ saap³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "sa⁴-sa⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sà-sà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sahsah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "саса" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sasa" }, { "ipa": "/sä⁵¹⁻⁵³ sä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "saap saap" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saap⁸ saap⁸" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sab³ sab³" }, { "ipa": "/saːp̚³ saːp̚³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sop sop" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sluːb sluːb/" }, { "ipa": "/sä⁵¹⁻⁵³ sä⁵¹/" }, { "ipa": "/saːp̚³ saːp̚³/" }, { "other": "/*sluːb sluːb/" } ], "word": "颯颯" }
{ "derived": [ { "word": "淅淅颯颯" }, { "word": "淅淅飒飒" }, { "word": "瀟瀟颯颯" }, { "word": "潇潇飒飒" } ], "forms": [ { "form": "飒飒", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "颯颯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms spelled with 颯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "The gale rushes fitfully through the whispering trees. And I am thinking of my prince, but in vain; for I cannot lay my grief.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 4th century BCE, Qu Yuan (屈原), 《九歌·山鬼》, based on the translation by Herbert Allen Giles, 1922.", "roman": "Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo, sī gōngzǐ xī tú líyōu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。", "type": "quote" }, { "english": "The gale rushes fitfully through the whispering trees. And I am thinking of my prince, but in vain; for I cannot lay my grief.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 4th century BCE, Qu Yuan (屈原), 《九歌·山鬼》, based on the translation by Herbert Allen Giles, 1922.", "roman": "Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo, sī gōngzǐ xī tú líyōu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the sound of wind, rain, water, etc.; sough; rustle" ], "links": [ [ "onomatopoeia", "onomatopoeia" ], [ "sough", "sough" ], [ "rustle", "rustle" ] ], "raw_glosses": [ "(onomatopoeia) the sound of wind, rain, water, etc.; sough; rustle" ], "tags": [ "onomatopoeic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄚˋ ㄙㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saap³ saap³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sàsà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "sa⁴-sa⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sà-sà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sahsah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "саса" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sasa" }, { "ipa": "/sä⁵¹⁻⁵³ sä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "saap saap" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saap⁸ saap⁸" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sab³ sab³" }, { "ipa": "/saːp̚³ saːp̚³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sop sop" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*sluːb sluːb/" }, { "ipa": "/sä⁵¹⁻⁵³ sä⁵¹/" }, { "ipa": "/saːp̚³ saːp̚³/" }, { "other": "/*sluːb sluːb/" } ], "word": "颯颯" }
Download raw JSONL data for 颯颯 meaning in All languages combined (3.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "颯颯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "颯颯", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "颯颯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "颯颯", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.