"靈丹聖藥" meaning in All languages combined

See 靈丹聖藥 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: língdānshèngyào [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄕㄥˋ ㄧㄠˋ [Mandarin, bopomofo], língdānshèngyào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], língdanshèngyào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ling²-tan¹-shêng⁴-yao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], líng-dān-shèng-yàu [Mandarin, Yale], lingdanshenqyaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], линданьшэнъяо [Mandarin, Palladius], lindanʹšɛnʺjao [Mandarin, Palladius] Forms: 灵丹圣药
Head templates: {{head|zh|idiom}} 靈丹聖藥
  1. Synonym of 靈丹妙藥/灵丹妙药 (língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”) Tags: idiomatic Synonyms: 靈丹妙藥 [synonym, synonym-of], 灵丹妙药 [synonym, synonym-of]
{
  "forms": [
    {
      "form": "灵丹圣药",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "靈丹聖藥",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even now, there are not a few people who still regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a ready-made panacea which, once acquired, can easily cure all maladies.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhídào xiànzài, háiyǒu bùshǎo de rén, bǎ Mǎkèsī-Lièníng zhǔyì shūběn shàng de mǒuxiē gèbié zìjù kànzuò xiànchéng de língdānshèngyào, sìhū zhǐyào dé le tā, jiù kěyǐ bù fèi qìlì de bāoyībǎibìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "直到現在,還有不少的人,把馬克思列寧主義書本上的某些個別字句看作現成的靈丹聖藥,似乎只要得了它,就可以不費氣力地包醫百病。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Even now, there are not a few people who still regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a ready-made panacea which, once acquired, can easily cure all maladies.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhídào xiànzài, háiyǒu bùshǎo de rén, bǎ Mǎkèsī-Lièníng zhǔyì shūběn shàng de mǒuxiē gèbié zìjù kànzuò xiànchéng de língdānshèngyào, sìhū zhǐyào dé le tā, jiù kěyǐ bù fèi qìlì de bāoyībǎibìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "直到现在,还有不少的人,把马克思列宁主义书本上的某些个别字句看作现成的灵丹圣药,似乎只要得了它,就可以不费气力地包医百病。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 靈丹妙藥/灵丹妙药 (língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”)"
      ],
      "id": "en-靈丹聖藥-zh-phrase-lIV-tZN9",
      "links": [
        [
          "靈丹妙藥",
          "靈丹妙藥#Chinese"
        ],
        [
          "灵丹妙药",
          "灵丹妙药#Chinese"
        ],
        [
          "miracle",
          "miracle"
        ],
        [
          "cure",
          "cure"
        ],
        [
          "wonder",
          "wonder"
        ],
        [
          "pill",
          "pill"
        ],
        [
          "panacea",
          "panacea"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "靈丹妙藥"
        },
        {
          "extra": "língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "灵丹妙药"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "língdānshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄕㄥˋ ㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "língdānshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "língdanshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ling²-tan¹-shêng⁴-yao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "líng-dān-shèng-yàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lingdanshenqyaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "линданьшэнъяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lindanʹšɛnʺjao"
    },
    {
      "ipa": "/liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "靈丹聖藥"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "灵丹圣药",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "靈丹聖藥",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 丹",
        "Chinese terms spelled with 聖",
        "Chinese terms spelled with 藥",
        "Chinese terms spelled with 靈",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even now, there are not a few people who still regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a ready-made panacea which, once acquired, can easily cure all maladies.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhídào xiànzài, háiyǒu bùshǎo de rén, bǎ Mǎkèsī-Lièníng zhǔyì shūběn shàng de mǒuxiē gèbié zìjù kànzuò xiànchéng de língdānshèngyào, sìhū zhǐyào dé le tā, jiù kěyǐ bù fèi qìlì de bāoyībǎibìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "直到現在,還有不少的人,把馬克思列寧主義書本上的某些個別字句看作現成的靈丹聖藥,似乎只要得了它,就可以不費氣力地包醫百病。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Even now, there are not a few people who still regard odd quotations from Marxist-Leninist works as a ready-made panacea which, once acquired, can easily cure all maladies.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zhídào xiànzài, háiyǒu bùshǎo de rén, bǎ Mǎkèsī-Lièníng zhǔyì shūběn shàng de mǒuxiē gèbié zìjù kànzuò xiànchéng de língdānshèngyào, sìhū zhǐyào dé le tā, jiù kěyǐ bù fèi qìlì de bāoyībǎibìng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "直到现在,还有不少的人,把马克思列宁主义书本上的某些个别字句看作现成的灵丹圣药,似乎只要得了它,就可以不费气力地包医百病。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 靈丹妙藥/灵丹妙药 (língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”)"
      ],
      "links": [
        [
          "靈丹妙藥",
          "靈丹妙藥#Chinese"
        ],
        [
          "灵丹妙药",
          "灵丹妙药#Chinese"
        ],
        [
          "miracle",
          "miracle"
        ],
        [
          "cure",
          "cure"
        ],
        [
          "wonder",
          "wonder"
        ],
        [
          "pill",
          "pill"
        ],
        [
          "panacea",
          "panacea"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "靈丹妙藥"
        },
        {
          "extra": "língdānmiàoyào, “miracle cure; wonder pill; panacea”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "灵丹妙药"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "língdānshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄕㄥˋ ㄧㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "língdānshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "língdanshèngyào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ling²-tan¹-shêng⁴-yao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "líng-dān-shèng-yàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lingdanshenqyaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "линданьшэнъяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lindanʹšɛnʺjao"
    },
    {
      "ipa": "/liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/liŋ³⁵ tän⁵⁵ ʂɤŋ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "靈丹聖藥"
}

Download raw JSONL data for 靈丹聖藥 meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "靈丹聖藥"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "靈丹聖藥",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.