"雜糅" meaning in All languages combined

See 雜糅 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡saːp̚² nɐu̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/, /t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡saːp̚² nɐu̯²²/ Chinese transliterations: záróu [Mandarin, Pinyin], zárǒu [Mandarin, Pinyin], ㄗㄚˊ ㄖㄡˊ [Mandarin, bopomofo], ㄗㄚˊ ㄖㄡˇ [Mandarin, bopomofo], zaap⁶ nau⁶ [Cantonese, Jyutping], záróu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], záróu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsa²-jou² [Mandarin, Wade-Giles], dzá-róu [Mandarin, Yale], tzarrou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзажоу [Mandarin, Palladius], czažou [Mandarin, Palladius], zárǒu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], zárǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsa²-jou³ [Mandarin, Wade-Giles], dzá-rǒu [Mandarin, Yale], tzarroou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], jaahp nauh [Cantonese, Yale], dzaap⁹ nau⁶ [Cantonese, Pinyin], zab⁶ neo⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], dzop nrjuwH [Middle-Chinese], /*zuːb ml'us/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 杂糅
Head templates: {{zh-verb}} 雜糅
  1. to mix; to blend; to mingle Synonyms: 糅雜/糅杂 (róuzá), 糅雜 (róuzá), 糅杂 (róuzá)
{
  "forms": [
    {
      "form": "杂糅",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "雜糅",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Fāng yǔ zé qí záróu xī, wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Fāng yǔ zé qí záróu xī, wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 鄭張尚芳《上古漢語》",
          "roman": "“Qièyùn” yòng tóng yīzhǒng Zhōngzhōu yǎyán de liǎngpài dúyīn zhéhéchū wèi fēnpài zhīqián de yīnyùnxìtǒng, hányǒu tóngyī fāngyán nèibù gòunǐ de yìwèi, zúyǐ dàibiǎo Nánběicháo de gòngtóng shūmiànyǔ dúyīn, ér jué bùshì xiàng yǒuxiē xiānshēng nàyàng chēng zhī wèi záróu, zōnghé Nánběi fāngyán de yīnxì […]",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《切韻》用同一種中州雅言的兩派讀音折合出未分派之前的音韻系統,含有同一方言內部構擬的意味,足以代表南北朝的共同書面語讀音,而決不是像有些先生那樣稱之為雜糅、綜合南北方言的音系[…]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 鄭張尚芳《上古漢語》",
          "roman": "“Qièyùn” yòng tóng yīzhǒng Zhōngzhōu yǎyán de liǎngpài dúyīn zhéhéchū wèi fēnpài zhīqián de yīnyùnxìtǒng, hányǒu tóngyī fāngyán nèibù gòunǐ de yìwèi, zúyǐ dàibiǎo Nánběicháo de gòngtóng shūmiànyǔ dúyīn, ér jué bùshì xiàng yǒuxiē xiānshēng nàyàng chēng zhī wèi záróu, zōnghé Nánběi fāngyán de yīnxì […]",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《切韵》用同一种中州雅言的两派读音折合出未分派之前的音韵系统,含有同一方言内部构拟的意味,足以代表南北朝的共同书面语读音,而决不是像有些先生那样称之为杂糅、综合南北方言的音系[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to mix; to blend; to mingle"
      ],
      "id": "en-雜糅-zh-verb-yAEuxmPg",
      "links": [
        [
          "mix",
          "mix"
        ],
        [
          "blend",
          "blend"
        ],
        [
          "mingle",
          "mingle"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "róuzá",
          "word": "糅雜/糅杂"
        },
        {
          "roman": "róuzá",
          "word": "糅雜"
        },
        {
          "roman": "róuzá",
          "word": "糅杂"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄚˊ ㄖㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄚˊ ㄖㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zaap⁶ nau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsa²-jou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzá-róu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzarrou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзажоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czažou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsa²-jou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzá-rǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzarroou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jaahp nauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzaap⁹ nau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zab⁶ neo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːp̚² nɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzop nrjuwH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*zuːb ml'us/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːp̚² nɐu̯²²/"
    },
    {
      "other": "/*zuːb ml'us/"
    }
  ],
  "word": "雜糅"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "杂糅",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "雜糅",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 糅",
        "Chinese terms spelled with 雜",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Middle Chinese verbs",
        "Old Chinese lemmas",
        "Old Chinese verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Fāng yǔ zé qí záróu xī, wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Fāng yǔ zé qí záróu xī, wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 鄭張尚芳《上古漢語》",
          "roman": "“Qièyùn” yòng tóng yīzhǒng Zhōngzhōu yǎyán de liǎngpài dúyīn zhéhéchū wèi fēnpài zhīqián de yīnyùnxìtǒng, hányǒu tóngyī fāngyán nèibù gòunǐ de yìwèi, zúyǐ dàibiǎo Nánběicháo de gòngtóng shūmiànyǔ dúyīn, ér jué bùshì xiàng yǒuxiē xiānshēng nàyàng chēng zhī wèi záróu, zōnghé Nánběi fāngyán de yīnxì […]",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《切韻》用同一種中州雅言的兩派讀音折合出未分派之前的音韻系統,含有同一方言內部構擬的意味,足以代表南北朝的共同書面語讀音,而決不是像有些先生那樣稱之為雜糅、綜合南北方言的音系[…]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 鄭張尚芳《上古漢語》",
          "roman": "“Qièyùn” yòng tóng yīzhǒng Zhōngzhōu yǎyán de liǎngpài dúyīn zhéhéchū wèi fēnpài zhīqián de yīnyùnxìtǒng, hányǒu tóngyī fāngyán nèibù gòunǐ de yìwèi, zúyǐ dàibiǎo Nánběicháo de gòngtóng shūmiànyǔ dúyīn, ér jué bùshì xiàng yǒuxiē xiānshēng nàyàng chēng zhī wèi záróu, zōnghé Nánběi fāngyán de yīnxì […]",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《切韵》用同一种中州雅言的两派读音折合出未分派之前的音韵系统,含有同一方言内部构拟的意味,足以代表南北朝的共同书面语读音,而决不是像有些先生那样称之为杂糅、综合南北方言的音系[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to mix; to blend; to mingle"
      ],
      "links": [
        [
          "mix",
          "mix"
        ],
        [
          "blend",
          "blend"
        ],
        [
          "mingle",
          "mingle"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄚˊ ㄖㄡˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄚˊ ㄖㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zaap⁶ nau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "záróu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsa²-jou²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzá-róu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzarrou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзажоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czažou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zárǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsa²-jou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dzá-rǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzarroou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jaahp nauh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzaap⁹ nau⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zab⁶ neo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːp̚² nɐu̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzop nrjuwH"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*zuːb ml'us/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sä³⁵ ʐoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡saːp̚² nɐu̯²²/"
    },
    {
      "other": "/*zuːb ml'us/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "róuzá",
      "word": "糅雜/糅杂"
    },
    {
      "roman": "róuzá",
      "word": "糅雜"
    },
    {
      "roman": "róuzá",
      "word": "糅杂"
    }
  ],
  "word": "雜糅"
}

Download raw JSONL data for 雜糅 meaning in All languages combined (5.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "雜糅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雜糅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "雜糅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雜糅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "雜糅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "雜糅",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.