See 迂道 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "迂道", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I was on my way back to my hometown at the time, so I diverted my route so that I could visit them. However, I only saw one of them, who explained that the sick person was his younger brother.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lu Xun, A Madman's Diary, translated by Wikisource", "roman": "Shì guī gùxiāng, yūdào wǎng fǎng, zé jǐn wù yī rén, yán bìng zhě qí dì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "適歸故鄉,迂道往訪,則僅晤一人,言病者其弟也。", "type": "quote" }, { "english": "I was on my way back to my hometown at the time, so I diverted my route so that I could visit them. However, I only saw one of them, who explained that the sick person was his younger brother.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lu Xun, A Madman's Diary, translated by Wikisource", "roman": "Shì guī gùxiāng, yūdào wǎng fǎng, zé jǐn wù yī rén, yán bìng zhě qí dì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "适归故乡,迂道往访,则仅晤一人,言病者其弟也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to divert one's path; to go out of one's way; to alter course" ], "id": "en-迂道-zh-verb-st-ILT1N", "links": [ [ "divert", "divert" ], [ "one", "one" ], [ "path", "path" ], [ "go", "go" ], [ "out", "out" ], [ "way", "way" ], [ "alter", "alter" ], [ "course", "course" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) to divert one's path; to go out of one's way; to alter course" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "byway" ], "id": "en-迂道-zh-verb--AEKXrSf", "links": [ [ "byway", "byway" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) byway" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yūdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yūdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yudào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yü¹-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yū-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iudaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юйдао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jujdao" }, { "ipa": "/y⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "hju|'ju|'juX dawX" }, { "ipa": "/y⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/" } ], "word": "迂道" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 迂", "Chinese terms spelled with 道", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "迂道", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I was on my way back to my hometown at the time, so I diverted my route so that I could visit them. However, I only saw one of them, who explained that the sick person was his younger brother.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " Lu Xun, A Madman's Diary, translated by Wikisource", "roman": "Shì guī gùxiāng, yūdào wǎng fǎng, zé jǐn wù yī rén, yán bìng zhě qí dì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "適歸故鄉,迂道往訪,則僅晤一人,言病者其弟也。", "type": "quote" }, { "english": "I was on my way back to my hometown at the time, so I diverted my route so that I could visit them. However, I only saw one of them, who explained that the sick person was his younger brother.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " Lu Xun, A Madman's Diary, translated by Wikisource", "roman": "Shì guī gùxiāng, yūdào wǎng fǎng, zé jǐn wù yī rén, yán bìng zhě qí dì yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "适归故乡,迂道往访,则仅晤一人,言病者其弟也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to divert one's path; to go out of one's way; to alter course" ], "links": [ [ "divert", "divert" ], [ "one", "one" ], [ "path", "path" ], [ "go", "go" ], [ "out", "out" ], [ "way", "way" ], [ "alter", "alter" ], [ "course", "course" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) to divert one's path; to go out of one's way; to alter course" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Chinese terms with archaic senses" ], "glosses": [ "byway" ], "links": [ [ "byway", "byway" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) byway" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yūdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄩ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yūdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yudào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "yü¹-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yū-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iudaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "юйдао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "jujdao" }, { "ipa": "/y⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "hju|'ju|'juX dawX" }, { "ipa": "/y⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/" } ], "word": "迂道" }
Download raw JSONL data for 迂道 meaning in All languages combined (2.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "迂道" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "迂道", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.