"躬自" meaning in All languages combined

See 躬自 on Wiktionary

Adverb [Chinese]

IPA: /kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/ Chinese transliterations: gōngzì [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄥ ㄗˋ [Mandarin, bopomofo], gōngzì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], gongzìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kung¹-tzŭ⁴ [Mandarin, Wade-Giles], gūng-dz̀ [Mandarin, Yale], gongtzyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гунцзы [Mandarin, Palladius], gunczy [Mandarin, Palladius], kjuwng dzijH [Middle-Chinese], /*k(r)uŋ s.[b]i[t]-s/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*kuŋ ɦljids/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adverb}} 躬自
  1. (literary) personally; in person; oneself Tags: literary
    Sense id: en-躬自-zh-adv-Pi1ktYa~ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "躬自",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Gōngzì hòu ér bózé yú rén, zé yuǎn yuàn yǐ.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「躬自厚而薄責於人,則遠怨矣。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Gōngzì hòu ér bózé yú rén, zé yuǎn yuàn yǐ.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「躬自厚而薄责于人,则远怨矣。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Silently I think of it,\nAnd bemoan myself.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jìngyán sī zhī, gōngzì dào yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "靜言思之、躬自悼矣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Silently I think of it,\nAnd bemoan myself.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jìngyán sī zhī, gōngzì dào yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "静言思之、躬自悼矣。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "personally; in person; oneself"
      ],
      "id": "en-躬自-zh-adv-Pi1ktYa~",
      "links": [
        [
          "personally",
          "personally"
        ],
        [
          "in person",
          "in person"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) personally; in person; oneself"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gōngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄗˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gōngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gongzìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kung¹-tzŭ⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng-dz̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gongtzyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гунцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gunczy"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kjuwng dzijH"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*k(r)uŋ s.[b]i[t]-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kuŋ ɦljids/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[b]"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "/*kuŋ ɦljids/"
    }
  ],
  "word": "躬自"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "躬自",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms spelled with 自",
        "Chinese terms spelled with 躬",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese adverbs",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese adverbs",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Gōngzì hòu ér bózé yú rén, zé yuǎn yuàn yǐ.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「躬自厚而薄責於人,則遠怨矣。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Gōngzì hòu ér bózé yú rén, zé yuǎn yuàn yǐ.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「躬自厚而薄责于人,则远怨矣。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Silently I think of it,\nAnd bemoan myself.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jìngyán sī zhī, gōngzì dào yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "靜言思之、躬自悼矣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Silently I think of it,\nAnd bemoan myself.",
          "raw_tags": [
            "Pre-Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Jìngyán sī zhī, gōngzì dào yǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "静言思之、躬自悼矣。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "personally; in person; oneself"
      ],
      "links": [
        [
          "personally",
          "personally"
        ],
        [
          "in person",
          "in person"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) personally; in person; oneself"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gōngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄗˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gōngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gongzìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kung¹-tzŭ⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gūng-dz̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "gongtzyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гунцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gunczy"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kjuwng dzijH"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*k(r)uŋ s.[b]i[t]-s/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*kuŋ ɦljids/"
    },
    {
      "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ t͡sz̩⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[b]"
    },
    {
      "other": "[t]"
    },
    {
      "other": "/*kuŋ ɦljids/"
    }
  ],
  "word": "躬自"
}

Download raw JSONL data for 躬自 meaning in All languages combined (3.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "躬自"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "躬自",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.