"蹉跎" meaning in All languages combined

See 蹉跎 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/ [Hokkien, Xiamen], /t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/, /t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/, /t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/ Chinese transliterations: cuōtuó [Mandarin, Pinyin], ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ [Mandarin, bopomofo], co¹ to⁴ [Cantonese, Jyutping], chho-tô, cuōtuó [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cuotuó [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsʻo¹-tʻo² [Mandarin, Wade-Giles], tswō-twó [Mandarin, Yale], tsuotwo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цото [Mandarin, Palladius], coto [Mandarin, Palladius], chō tòh [Cantonese, Yale], tso¹ to⁴ [Cantonese, Pinyin], co¹ to⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], chho-tô [Hokkien, POJ], tsho-tô [Hokkien, Tai-lo], zhoi'dooi [Hokkien, Phofsit-Daibuun], tsha da [Middle-Chinese], /*sʰlaːl l'aːl/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{zh-verb}} 蹉跎
  1. (literary) to slip and fall; to miss one's step Tags: literary
    Sense id: en-蹉跎-zh-verb-ybFQwPyx
  2. (literary) to miss an opportunity Tags: literary
    Sense id: en-蹉跎-zh-verb-H-Vg2Abt Categories (other): Chinese disyllabic morphemes, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese disyllabic morphemes: 20 51 23 7 0 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 16 43 26 8 6
  3. (literary) to decline; to deteriorate; to degenerate Tags: literary
    Sense id: en-蹉跎-zh-verb-h-y-y1lz
  4. (literary) to be frustrated; to be disheartened; to be disappointed Tags: literary
    Sense id: en-蹉跎-zh-verb-toCWrc61
  5. to idle away the time; to waste time
    Sense id: en-蹉跎-zh-verb-6JueoK9g
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 年已蹉跎, 日月蹉跎, 歲月蹉跎, 岁月蹉跎, 蹉跎仕路, 蹉跎日月, 蹉跎時日, 蹉跎时日, 蹉跎歲月 (cuōtuó suìyuè), 蹉跎岁月 (cuōtuó suìyuè), 蹉跎自誤, 蹉跎自误

Download JSON data for 蹉跎 meaning in All languages combined (5.6kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "年已蹉跎"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "日月蹉跎"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "歲月蹉跎"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "岁月蹉跎"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎仕路"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎日月"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎時日"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎时日"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "cuōtuó suìyuè",
      "word": "蹉跎歲月"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "cuōtuó suìyuè",
      "word": "蹉跎岁月"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎自誤"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "蹉跎自误"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "蹉跎"
          },
          "expansion": "蹉跎",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "蹉跎",
            "2": "さだ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "蹉跎",
            "2": "さだ",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "蹉跎",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "蹉跎",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "蹉跎",
            "v": "蹉跎",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "さだ"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "蹉跎",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The worthies and sages are dead, and their great doctrine has split up. Many new roads have been struck out, on which many people have stumbled.",
          "ref": "夫賢聖歿而大義分,蹉跎殊趨,各自開門。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "夫贤圣殁而大义分,蹉跎殊趋,各自开门。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE\nFú xiánshèng mò ér dàyì fēn, cuōtuó shū qū, gèzì kāimén. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to slip and fall; to miss one's step"
      ],
      "id": "en-蹉跎-zh-verb-ybFQwPyx",
      "links": [
        [
          "slip",
          "slip"
        ],
        [
          "fall",
          "fall"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "step",
          "step"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to slip and fall; to miss one's step"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 51 23 7 0",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese disyllabic morphemes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 43 26 8 6",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to miss an opportunity"
      ],
      "id": "en-蹉跎-zh-verb-H-Vg2Abt",
      "links": [
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to miss an opportunity"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to decline; to deteriorate; to degenerate"
      ],
      "id": "en-蹉跎-zh-verb-h-y-y1lz",
      "links": [
        [
          "decline",
          "decline"
        ],
        [
          "deteriorate",
          "deteriorate"
        ],
        [
          "degenerate",
          "degenerate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to decline; to deteriorate; to degenerate"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to be frustrated; to be disheartened; to be disappointed"
      ],
      "id": "en-蹉跎-zh-verb-toCWrc61",
      "links": [
        [
          "frustrated",
          "frustrated"
        ],
        [
          "disheartened",
          "disheartened"
        ],
        [
          "disappointed",
          "disappointed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to be frustrated; to be disheartened; to be disappointed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to idle away the time; to waste time"
      ],
      "id": "en-蹉跎-zh-verb-6JueoK9g",
      "links": [
        [
          "idle",
          "idle"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "waste",
          "waste"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuōtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "co¹ to⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "chho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cuōtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuotuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻo¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tswō-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuotwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цото"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "coto"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chō tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tso¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "co¹ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "zhoi'dooi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsha da"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sʰlaːl l'aːl/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/"
    },
    {
      "other": "/*sʰlaːl l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "蹉跎"
}
{
  "categories": [
    "Chinese disyllabic morphemes",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "年已蹉跎"
    },
    {
      "word": "日月蹉跎"
    },
    {
      "word": "歲月蹉跎"
    },
    {
      "word": "岁月蹉跎"
    },
    {
      "word": "蹉跎仕路"
    },
    {
      "word": "蹉跎日月"
    },
    {
      "word": "蹉跎時日"
    },
    {
      "word": "蹉跎时日"
    },
    {
      "roman": "cuōtuó suìyuè",
      "word": "蹉跎歲月"
    },
    {
      "roman": "cuōtuó suìyuè",
      "word": "蹉跎岁月"
    },
    {
      "word": "蹉跎自誤"
    },
    {
      "word": "蹉跎自误"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "蹉跎"
          },
          "expansion": "蹉跎",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "蹉跎",
            "2": "さだ",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "蹉跎",
            "2": "さだ",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "蹉跎",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "蹉跎",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "蹉跎",
            "v": "蹉跎",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "さだ"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (蹉跎):\n* → Japanese: 蹉跎(さだ) (sada)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "蹉跎",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The worthies and sages are dead, and their great doctrine has split up. Many new roads have been struck out, on which many people have stumbled.",
          "ref": "夫賢聖歿而大義分,蹉跎殊趨,各自開門。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "夫贤圣殁而大义分,蹉跎殊趋,各自开门。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE\nFú xiánshèng mò ér dàyì fēn, cuōtuó shū qū, gèzì kāimén. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to slip and fall; to miss one's step"
      ],
      "links": [
        [
          "slip",
          "slip"
        ],
        [
          "fall",
          "fall"
        ],
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "step",
          "step"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to slip and fall; to miss one's step"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to miss an opportunity"
      ],
      "links": [
        [
          "miss",
          "miss"
        ],
        [
          "opportunity",
          "opportunity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to miss an opportunity"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to decline; to deteriorate; to degenerate"
      ],
      "links": [
        [
          "decline",
          "decline"
        ],
        [
          "deteriorate",
          "deteriorate"
        ],
        [
          "degenerate",
          "degenerate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to decline; to deteriorate; to degenerate"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to be frustrated; to be disheartened; to be disappointed"
      ],
      "links": [
        [
          "frustrated",
          "frustrated"
        ],
        [
          "disheartened",
          "disheartened"
        ],
        [
          "disappointed",
          "disappointed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to be frustrated; to be disheartened; to be disappointed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to idle away the time; to waste time"
      ],
      "links": [
        [
          "idle",
          "idle"
        ],
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "waste",
          "waste"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuōtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "co¹ to⁴"
    },
    {
      "zh-pron": "chho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cuōtuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cuotuó"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻo¹-tʻo²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tswō-twó"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsuotwo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цото"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "coto"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chō tòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tso¹ to⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "co¹ to⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsho-tô"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "zhoi'dooi"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "tsha da"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*sʰlaːl l'aːl/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰu̯ɔ⁵⁵ tʰu̯ɔ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɔː⁵⁵ tʰɔː²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰo⁴⁴⁻²² to²⁴/"
    },
    {
      "other": "/*sʰlaːl l'aːl/"
    }
  ],
  "word": "蹉跎"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "蹉跎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蹉跎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "蹉跎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蹉跎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "蹉跎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蹉跎",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "蹉跎"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蹉跎",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.