"貨殖" meaning in All languages combined

See 貨殖 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/ Chinese transliterations: huòzhí [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ [Mandarin, bopomofo], huòzhí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huòjhíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huo⁴-chih² [Mandarin, Wade-Giles], hwò-jŕ [Mandarin, Yale], huohjyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хочжи [Mandarin, Palladius], xočži [Mandarin, Palladius], xwaH dzyik [Middle-Chinese], /*qʷʰˁaj-s N-tək/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*hŋʷaːls djɯɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 货殖
Etymology: Originally a subject-verb construct that literally means "the goods multiply", "the wealth grows", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense ("merchant") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian. Etymology templates: {{lang|zh|《貨殖列傳》}} 《貨殖列傳》 Head templates: {{head|zh|noun}} 貨殖
  1. (archaic) merchant; businessperson; entrepreneur Tags: archaic
    Sense id: en-貨殖-zh-noun-10TqjUKo

Verb [Chinese]

IPA: /xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/ Chinese transliterations: huòzhí [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ [Mandarin, bopomofo], huòzhí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huòjhíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huo⁴-chih² [Mandarin, Wade-Giles], hwò-jŕ [Mandarin, Yale], huohjyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хочжи [Mandarin, Palladius], xočži [Mandarin, Palladius], xwaH dzyik [Middle-Chinese], /*qʷʰˁaj-s N-tək/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*hŋʷaːls djɯɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 货殖
Etymology: Originally a subject-verb construct that literally means "the goods multiply", "the wealth grows", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense ("merchant") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian. Etymology templates: {{lang|zh|《貨殖列傳》}} 《貨殖列傳》 Head templates: {{zh-verb}} 貨殖
  1. (archaic) to make a fortune; to profit Tags: archaic
    Sense id: en-貨殖-zh-verb-2qdWqv9O Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 5 85 10 Disambiguation of Pages with 1 entry: 6 84 10 Disambiguation of Pages with entries: 4 90 6
  2. (archaic) to engage in commerce; to do business Tags: archaic
    Sense id: en-貨殖-zh-verb-zA7uqUEH
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《貨殖列傳》"
      },
      "expansion": "《貨殖列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a subject-verb construct that literally means \"the goods multiply\", \"the wealth grows\", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense (\"merchant\") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian.",
  "forms": [
    {
      "form": "货殖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "貨殖",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 85 10",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 84 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 90 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"There is Hui! He has nearly attained to perfect virtue. He is often in want. Ci does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased by him. Yet his judgments are often correct.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Huí yě qí shù hū, lǚ kōng. Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān, yì zé lǚ zhòng.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「回也其庶乎,屢空。賜不受命,而貨殖焉,億則屢中。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"There is Hui! He has nearly attained to perfect virtue. He is often in want. Ci does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased by him. Yet his judgments are often correct.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Huí yě qí shù hū, lǚ kōng. Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān, yì zé lǚ zhòng.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「回也其庶乎,屡空。赐不受命,而货殖焉,亿则屡中。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Ci, though not predestined thereto, made a fortune.\" His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version",
          "roman": "“Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān.” Cì běn bùshòu tiān zhī fùmìng, suǒ jiā huòcái jījù, wéi shì fùrén zhě, dé huòzhí zhī shù yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「賜不受命,而貨殖焉。」賜本不受天之富命,所加貨財積聚,為世富人者,得貨殖之術也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Ci, though not predestined thereto, made a fortune.\" His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version",
          "roman": "“Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān.” Cì běn bùshòu tiān zhī fùmìng, suǒ jiā huòcái jījù, wéi shì fùrén zhě, dé huòzhí zhī shù yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「赐不受命,而货殖焉。」赐本不受天之富命,所加货财积聚,为世富人者,得货殖之术也。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make a fortune; to profit"
      ],
      "id": "en-貨殖-zh-verb-2qdWqv9O",
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "fortune",
          "fortune"
        ],
        [
          "profit",
          "profit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) to make a fortune; to profit"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to engage in commerce; to do business"
      ],
      "id": "en-貨殖-zh-verb-zA7uqUEH",
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "commerce",
          "commerce"
        ],
        [
          "do business",
          "do business"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) to engage in commerce; to do business"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòjhíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-chih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-jŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohjyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xočži"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xwaH dzyik"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "other": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Records of the Grand Historian"
  ],
  "word": "貨殖"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《貨殖列傳》"
      },
      "expansion": "《貨殖列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a subject-verb construct that literally means \"the goods multiply\", \"the wealth grows\", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense (\"merchant\") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian.",
  "forms": [
    {
      "form": "货殖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "貨殖",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "merchant; businessperson; entrepreneur"
      ],
      "id": "en-貨殖-zh-noun-10TqjUKo",
      "links": [
        [
          "merchant",
          "merchant"
        ],
        [
          "businessperson",
          "businessperson"
        ],
        [
          "entrepreneur",
          "entrepreneur"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) merchant; businessperson; entrepreneur"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòjhíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-chih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-jŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohjyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xočži"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xwaH dzyik"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "other": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Records of the Grand Historian"
  ],
  "word": "貨殖"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 殖",
    "Chinese terms spelled with 貨",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《貨殖列傳》"
      },
      "expansion": "《貨殖列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a subject-verb construct that literally means \"the goods multiply\", \"the wealth grows\", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense (\"merchant\") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian.",
  "forms": [
    {
      "form": "货殖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "貨殖",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Master said, \"There is Hui! He has nearly attained to perfect virtue. He is often in want. Ci does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased by him. Yet his judgments are often correct.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Huí yě qí shù hū, lǚ kōng. Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān, yì zé lǚ zhòng.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「回也其庶乎,屢空。賜不受命,而貨殖焉,億則屢中。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Master said, \"There is Hui! He has nearly attained to perfect virtue. He is often in want. Ci does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased by him. Yet his judgments are often correct.\"",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Zǐ yuē: “Huí yě qí shù hū, lǚ kōng. Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān, yì zé lǚ zhòng.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "子曰:「回也其庶乎,屡空。赐不受命,而货殖焉,亿则屡中。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Ci, though not predestined thereto, made a fortune.\" His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version",
          "roman": "“Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān.” Cì běn bùshòu tiān zhī fùmìng, suǒ jiā huòcái jījù, wéi shì fùrén zhě, dé huòzhí zhī shù yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「賜不受命,而貨殖焉。」賜本不受天之富命,所加貨財積聚,為世富人者,得貨殖之術也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Ci, though not predestined thereto, made a fortune.\" His capital increased without a decree from Heaven which would have him rich. The accumulation of wealth is due to the cleverness of the rich men of the time in making a fortune.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Wang Chong, Lun Heng (Discussive Weighing), 80 CE, translated based on Alfred Forke's version",
          "roman": "“Cì bù shòumìng, ér huò zhí yān.” Cì běn bùshòu tiān zhī fùmìng, suǒ jiā huòcái jījù, wéi shì fùrén zhě, dé huòzhí zhī shù yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "「赐不受命,而货殖焉。」赐本不受天之富命,所加货财积聚,为世富人者,得货殖之术也。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make a fortune; to profit"
      ],
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "fortune",
          "fortune"
        ],
        [
          "profit",
          "profit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) to make a fortune; to profit"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "to engage in commerce; to do business"
      ],
      "links": [
        [
          "engage",
          "engage"
        ],
        [
          "commerce",
          "commerce"
        ],
        [
          "do business",
          "do business"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) to engage in commerce; to do business"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòjhíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-chih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-jŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohjyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xočži"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xwaH dzyik"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "other": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Records of the Grand Historian"
  ],
  "word": "貨殖"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 殖",
    "Chinese terms spelled with 貨",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Middle Chinese verbs",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Old Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《貨殖列傳》"
      },
      "expansion": "《貨殖列傳》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally a subject-verb construct that literally means \"the goods multiply\", \"the wealth grows\", etc., that has become idiomatic as compound. The appearance of the noun sense (\"merchant\") was likely influenced by the chapter title 《貨殖列傳》, a biography of entrepreneurs in the Records of the Grand Historian.",
  "forms": [
    {
      "form": "货殖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "貨殖",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "merchant; businessperson; entrepreneur"
      ],
      "links": [
        [
          "merchant",
          "merchant"
        ],
        [
          "businessperson",
          "businessperson"
        ],
        [
          "entrepreneur",
          "entrepreneur"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) merchant; businessperson; entrepreneur"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˋ ㄓˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huòzhí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huòjhíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo⁴-chih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwò-jŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huohjyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хочжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xočži"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "xwaH dzyik"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "other": "/*qʷʰˁaj-s N-tək/"
    },
    {
      "other": "/*hŋʷaːls djɯɡ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Records of the Grand Historian"
  ],
  "word": "貨殖"
}

Download raw JSONL data for 貨殖 meaning in All languages combined (7.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "貨殖"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "貨殖",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.