See 變法 on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "Wùxū Biànfǎ", "word": "戊戌變法" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "Wùxū Biànfǎ", "word": "戊戌变法" } ], "forms": [ { "form": "變⫽法", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "变法", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "變⫽法 (verb-object)", "name": "zh-verb" }, { "args": { "1": "zh", "2": "intransitive" }, "expansion": "(intransitive)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to change law; to change way", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 11, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "the Reforms of Shang Yang", "roman": "Shāng Yāng Biànfǎ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "商鞅變法", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 11, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "the Reforms of Shang Yang", "roman": "Shāng Yāng Biànfǎ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "商鞅变法", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 25 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "The administrative reform has turned public sentiment into fright that hue and cry can be heard from every corner. Yet you went to extremes to get a Japanese to serve as your adviser? Isn't this an act of leading a wolf into your chamber, inviting a ghost to write for you a medication order?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Biànfǎ biàndé rénxīnhuánghuáng, yuànshēngzàidào. Jūrán hái zhǎo rìběnrén dāng gùwèn. Zhè bùshì yǐnlángrùshì, qǐng guǐ lái kāi yàofāng ne?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "變法變得人心惶惶,怨聲載道。居然還找日本人當顧問。這不是引狼入室,請鬼來開藥方呢?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 25 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "The administrative reform has turned public sentiment into fright that hue and cry can be heard from every corner. Yet you went to extremes to get a Japanese to serve as your adviser? Isn't this an act of leading a wolf into your chamber, inviting a ghost to write for you a medication order?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Biànfǎ biàndé rénxīnhuánghuáng, yuànshēngzàidào. Jūrán hái zhǎo rìběnrén dāng gùwèn. Zhè bùshì yǐnlángrùshì, qǐng guǐ lái kāi yàofāng ne?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "变法变得人心惶惶,怨声载道。居然还找日本人当顾问。这不是引狼入室,请鬼来开药方呢?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to undergo administrative change; to undergo political change" ], "id": "en-變法-zh-verb-HCP7Ac-v", "links": [ [ "undergo", "undergo" ], [ "administrative", "administrative" ], [ "change", "change" ], [ "political", "political" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "100 0", "sense": "to undergo administrative change", "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "變步" }, { "_dis1": "100 0", "sense": "to undergo administrative change", "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "变步" } ], "tags": [ "intransitive", "verb-object" ] }, { "categories": [ { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "47 53", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to use an unconventional method; to try a different way" ], "id": "en-變法-zh-verb-5z5Ym9z6", "links": [ [ "use", "use" ], [ "unconventional", "unconventional" ], [ "method", "method" ], [ "try", "try" ], [ "different", "different" ], [ "way", "way" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) to use an unconventional method; to try a different way" ], "tags": [ "colloquial", "intransitive", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bin³ faat³" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "piàn-hoat" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pien⁴-fa³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "byàn-fǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "biannfaa" }, { "roman": "bjanʹfa", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бяньфа" }, { "ipa": "/pi̯ɛn⁵¹ fä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇㄦ" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pien⁴-fa³-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "byàn-fǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "biannfaal" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "roman": "bjanʹfar", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "бяньфар" }, { "ipa": "/pi̯ɛn⁵¹ fɑɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bin³ faat³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bin faat" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bin³ faat⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bin³ fad³" }, { "ipa": "/piːn³³ faːt̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "piàn-hoat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "piàn-huat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "piernhoad" }, { "ipa": "/piɛn²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/piɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ huat̚⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "word": "變法" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese intransitive verbs", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 法", "Chinese terms spelled with 變", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "Wùxū Biànfǎ", "word": "戊戌變法" }, { "roman": "Wùxū Biànfǎ", "word": "戊戌变法" } ], "forms": [ { "form": "變⫽法", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "变法", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "變⫽法 (verb-object)", "name": "zh-verb" }, { "args": { "1": "zh", "2": "intransitive" }, "expansion": "(intransitive)", "name": "tlb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to change law; to change way", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 11, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "the Reforms of Shang Yang", "roman": "Shāng Yāng Biànfǎ", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "商鞅變法", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 11, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "english": "the Reforms of Shang Yang", "roman": "Shāng Yāng Biànfǎ", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "商鞅变法", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 25 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "The administrative reform has turned public sentiment into fright that hue and cry can be heard from every corner. Yet you went to extremes to get a Japanese to serve as your adviser? Isn't this an act of leading a wolf into your chamber, inviting a ghost to write for you a medication order?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Biànfǎ biàndé rénxīnhuánghuáng, yuànshēngzàidào. Jūrán hái zhǎo rìběnrén dāng gùwèn. Zhè bùshì yǐnlángrùshì, qǐng guǐ lái kāi yàofāng ne?", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "變法變得人心惶惶,怨聲載道。居然還找日本人當顧問。這不是引狼入室,請鬼來開藥方呢?", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 25 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "The administrative reform has turned public sentiment into fright that hue and cry can be heard from every corner. Yet you went to extremes to get a Japanese to serve as your adviser? Isn't this an act of leading a wolf into your chamber, inviting a ghost to write for you a medication order?", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Biànfǎ biàndé rénxīnhuánghuáng, yuànshēngzàidào. Jūrán hái zhǎo rìběnrén dāng gùwèn. Zhè bùshì yǐnlángrùshì, qǐng guǐ lái kāi yàofāng ne?", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "变法变得人心惶惶,怨声载道。居然还找日本人当顾问。这不是引狼入室,请鬼来开药方呢?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to undergo administrative change; to undergo political change" ], "links": [ [ "undergo", "undergo" ], [ "administrative", "administrative" ], [ "change", "change" ], [ "political", "political" ] ], "tags": [ "intransitive", "verb-object" ] }, { "categories": [ "Chinese colloquialisms" ], "glosses": [ "to use an unconventional method; to try a different way" ], "links": [ [ "use", "use" ], [ "unconventional", "unconventional" ], [ "method", "method" ], [ "try", "try" ], [ "different", "different" ], [ "way", "way" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) to use an unconventional method; to try a different way" ], "tags": [ "colloquial", "intransitive", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bin³ faat³" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "piàn-hoat" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pien⁴-fa³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "byàn-fǎ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "biannfaa" }, { "roman": "bjanʹfa", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "бяньфа" }, { "ipa": "/pi̯ɛn⁵¹ fä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄧㄢˋ ㄈㄚˇㄦ" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "biànfǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pien⁴-fa³-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "byàn-fǎr" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "biannfaal" }, { "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "roman": "bjanʹfar", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "бяньфар" }, { "ipa": "/pi̯ɛn⁵¹ fɑɻ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "raw_tags": [ "變法兒 /变法儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bin³ faat³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bin faat" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bin³ faat⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bin³ fad³" }, { "ipa": "/piːn³³ faːt̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "piàn-hoat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "piàn-huat" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "piernhoad" }, { "ipa": "/piɛn²¹⁻⁵³ huat̚³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] }, { "ipa": "/piɛn⁴¹⁻⁵⁵⁴ huat̚⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Quanzhou", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "to undergo administrative change", "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "變步" }, { "sense": "to undergo administrative change", "tags": [ "Min-Nan" ], "word": "变步" } ], "word": "變法" }
Download raw JSONL data for 變法 meaning in All languages combined (7.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.