See 衣冠楚楚 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The wings of the ephemera, Are robes, bright and splendid.\nMy heart is grieved; Would they but come and abide with me!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Fúyóu zhī yǔ, yīshāng chǔchǔ.\nXīn zhī yōu yǐ, yú wǒ guī chǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "蜉蝣之羽,衣裳楚楚。\n心之憂矣,於我歸處。", "type": "quote" }, { "english": "The wings of the ephemera, Are robes, bright and splendid.\nMy heart is grieved; Would they but come and abide with me!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Fúyóu zhī yǔ, yīshāng chǔchǔ.\nXīn zhī yōu yǐ, yú wǒ guī chǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "蜉蝣之羽,衣裳楚楚。\n心之忧矣,于我归处。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·曹風·蜉蝣》)" }, "expansion": "(《詩經·曹風·蜉蝣》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 150 (《詩經·曹風·蜉蝣》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "衣冠楚楚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "immaculately dressed; well-groomed; dapper" ], "id": "en-衣冠楚楚-zh-phrase-4Tt5WqC6", "links": [ [ "immaculately", "immaculately" ], [ "dressed", "dressed" ], [ "well", "well" ], [ "groomed", "groomed" ], [ "dapper", "dapper" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "撆紮" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "撆扎" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīguānchǔchǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄍㄨㄢ ㄔㄨˇ ㄔㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ji¹ gun² co² co²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīguānchǔchǔ [Phonetic:yīguānchúchǔ]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yiguanchǔchǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-kuan¹-chʻu³-chʻu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-gwān-chǔ-chǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iguanchuuchuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "игуаньчучу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "iguanʹčuču" }, { "ipa": "/i⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yī gún chó chó" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ji¹ gun² tso² tso²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yi¹ gun² co² co²" }, { "ipa": "/jiː⁵⁵ kuːn³⁵ t͡sʰɔː³⁵ t͡sʰɔː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yīguānchúchǔ]" }, { "ipa": "/i⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jiː⁵⁵ kuːn³⁵ t͡sʰɔː³⁵ t͡sʰɔː³⁵/" } ], "word": "衣冠楚楚" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The wings of the ephemera, Are robes, bright and splendid.\nMy heart is grieved; Would they but come and abide with me!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Fúyóu zhī yǔ, yīshāng chǔchǔ.\nXīn zhī yōu yǐ, yú wǒ guī chǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "蜉蝣之羽,衣裳楚楚。\n心之憂矣,於我歸處。", "type": "quote" }, { "english": "The wings of the ephemera, Are robes, bright and splendid.\nMy heart is grieved; Would they but come and abide with me!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Fúyóu zhī yǔ, yīshāng chǔchǔ.\nXīn zhī yōu yǐ, yú wǒ guī chǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "蜉蝣之羽,衣裳楚楚。\n心之忧矣,于我归处。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·曹風·蜉蝣》)" }, "expansion": "(《詩經·曹風·蜉蝣》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 150 (《詩經·曹風·蜉蝣》)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "衣冠楚楚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 冠", "Chinese terms spelled with 楚", "Chinese terms spelled with 衣", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "immaculately dressed; well-groomed; dapper" ], "links": [ [ "immaculately", "immaculately" ], [ "dressed", "dressed" ], [ "well", "well" ], [ "groomed", "groomed" ], [ "dapper", "dapper" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "yīguānchǔchǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄧ ㄍㄨㄢ ㄔㄨˇ ㄔㄨˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ji¹ gun² co² co²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "yīguānchǔchǔ [Phonetic:yīguānchúchǔ]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "yiguanchǔchǔ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "i¹-kuan¹-chʻu³-chʻu³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "yī-gwān-chǔ-chǔ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "iguanchuuchuu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "игуаньчучу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "iguanʹčuču" }, { "ipa": "/i⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yī gún chó chó" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ji¹ gun² tso² tso²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yi¹ gun² co² co²" }, { "ipa": "/jiː⁵⁵ kuːn³⁵ t͡sʰɔː³⁵ t͡sʰɔː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: yīguānchúchǔ]" }, { "ipa": "/i⁵⁵ ku̯än⁵⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/jiː⁵⁵ kuːn³⁵ t͡sʰɔː³⁵ t͡sʰɔː³⁵/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "撆紮" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "撆扎" } ], "word": "衣冠楚楚" }
Download raw JSONL data for 衣冠楚楚 meaning in All languages combined (3.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "衣冠楚楚" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "衣冠楚楚", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-04 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.