"蠅營狗苟" meaning in All languages combined

See 蠅營狗苟 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: yíngyínggǒugǒu [Mandarin, Pinyin], ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄍㄡˇ ㄍㄡˇ [Mandarin, bopomofo], yíngyínggǒugǒu [Phonetic:yíngyínggóugǒu] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yíngyínggǒugǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ying²-ying²-kou³-kou³ [Mandarin, Wade-Giles], yíng-yíng-gǒu-gǒu [Mandarin, Yale], yngynggoougoou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], инъингоугоу [Mandarin, Palladius], inʺingougou [Mandarin, Palladius], ying yweng kuwX kuwX [Middle-Chinese] Forms: 蝇营狗苟, 狗苟蠅營
Etymology templates: {{lw|zh|s:送窮文 (韓愈)|送窮文|collapsed=y|pref=《|suf=》}} 《送窮文》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 蠅營狗苟
  1. (figuratively) to shamelessly seek personal gain; profit by ingratiating oneself with the rich Wikipedia link: Han Yu Tags: figuratively, idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In the morning, I regret my behavior, but in the evening, it all returns to the same. The five ghosts attached to me, I can't drive them away. (This is to say that he holds his good qualities very firmly, hence 蠅營狗苟 here should be understood literally.)",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Tang Dynasty, Han Yu, 《送窮文》",
      "roman": "Zhāo huǐ qí xíng, mù yǐ fù rán. Yíngyínggǒugǒu, qū qù fù huán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "朝悔其行,暮已復然。蠅營狗苟,驅去復還。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In the morning, I regret my behavior, but in the evening, it all returns to the same. The five ghosts attached to me, I can't drive them away. (This is to say that he holds his good qualities very firmly, hence 蠅營狗苟 here should be understood literally.)",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Tang Dynasty, Han Yu, 《送窮文》",
      "roman": "Zhāo huǐ qí xíng, mù yǐ fù rán. Yíngyínggǒugǒu, qū qù fù huán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "朝悔其行,暮已复然。蝇营狗苟,驱去复还。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:送窮文 (韓愈)",
        "3": "送窮文",
        "collapsed": "y",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《送窮文》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "蝇营狗苟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "狗苟蠅營"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "蠅營狗苟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "swarm as flies do for good; hang round as dogs do for food",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to shamelessly seek personal gain; profit by ingratiating oneself with the rich"
      ],
      "id": "en-蠅營狗苟-zh-phrase-DrG6Cto7",
      "links": [
        [
          "shamelessly",
          "shamelessly"
        ],
        [
          "seek",
          "seek"
        ],
        [
          "personal",
          "personal"
        ],
        [
          "gain",
          "gain"
        ],
        [
          "profit",
          "profit"
        ],
        [
          "ingratiating",
          "ingratiate"
        ],
        [
          "rich",
          "rich"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to shamelessly seek personal gain; profit by ingratiating oneself with the rich"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄍㄡˇ ㄍㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu [Phonetic:yíngyínggóugǒu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ying²-ying²-kou³-kou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yíng-yíng-gǒu-gǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yngynggoougoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "инъингоугоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʺingougou"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ying yweng kuwX kuwX"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yíngyínggóugǒu]"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "蠅營狗苟"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In the morning, I regret my behavior, but in the evening, it all returns to the same. The five ghosts attached to me, I can't drive them away. (This is to say that he holds his good qualities very firmly, hence 蠅營狗苟 here should be understood literally.)",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Tang Dynasty, Han Yu, 《送窮文》",
      "roman": "Zhāo huǐ qí xíng, mù yǐ fù rán. Yíngyínggǒugǒu, qū qù fù huán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "朝悔其行,暮已復然。蠅營狗苟,驅去復還。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In the morning, I regret my behavior, but in the evening, it all returns to the same. The five ghosts attached to me, I can't drive them away. (This is to say that he holds his good qualities very firmly, hence 蠅營狗苟 here should be understood literally.)",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Tang Dynasty, Han Yu, 《送窮文》",
      "roman": "Zhāo huǐ qí xíng, mù yǐ fù rán. Yíngyínggǒugǒu, qū qù fù huán.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "朝悔其行,暮已复然。蝇营狗苟,驱去复还。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:送窮文 (韓愈)",
        "3": "送窮文",
        "collapsed": "y",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《送窮文》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "蝇营狗苟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "狗苟蠅營"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "蠅營狗苟",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "swarm as flies do for good; hang round as dogs do for food",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 營",
        "Chinese terms spelled with 狗",
        "Chinese terms spelled with 苟",
        "Chinese terms spelled with 蠅",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to shamelessly seek personal gain; profit by ingratiating oneself with the rich"
      ],
      "links": [
        [
          "shamelessly",
          "shamelessly"
        ],
        [
          "seek",
          "seek"
        ],
        [
          "personal",
          "personal"
        ],
        [
          "gain",
          "gain"
        ],
        [
          "profit",
          "profit"
        ],
        [
          "ingratiating",
          "ingratiate"
        ],
        [
          "rich",
          "rich"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) to shamelessly seek personal gain; profit by ingratiating oneself with the rich"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Yu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄍㄡˇ ㄍㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu [Phonetic:yíngyínggóugǒu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yíngyínggǒugǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ying²-ying²-kou³-kou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yíng-yíng-gǒu-gǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yngynggoougoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "инъингоугоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʺingougou"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ying yweng kuwX kuwX"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yíngyínggóugǒu]"
    },
    {
      "ipa": "/iŋ³⁵ iŋ³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ koʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "蠅營狗苟"
}

Download raw JSONL data for 蠅營狗苟 meaning in All languages combined (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "蠅營狗苟"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蠅營狗苟",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.