"虎父無犬子" meaning in All languages combined

See 虎父無犬子 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/ Chinese transliterations: hǔfù wú quǎnzǐ [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨˇ ㄈㄨˋ ㄨˊ ㄑㄩㄢˇ ㄗˇ [Mandarin, bopomofo], fu² fu⁶ mou⁴ hyun² zi² [Cantonese, Jyutping], hǔfù wú quǎnzǐ [Phonetic:hǔfùwúquánzǐ] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hǔfù wú cyuǎnzǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hu³-fu⁴ wu² chʻüan³-tzŭ³ [Mandarin, Wade-Giles], hǔ-fù wú chywǎn-dž [Mandarin, Yale], huufuh wu cheuantzyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуфу у цюаньцзы [Mandarin, Palladius], xufu u cjuanʹczy [Mandarin, Palladius], fú fuh mòuh hyún jí [Cantonese, Yale], fu² fu⁶ mou⁴ hyn² dzi² [Cantonese, Pinyin], fu² fu⁶ mou⁴ hün² ji² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 虎父无犬子
Head templates: {{head|zh|proverb}} 虎父無犬子
  1. (idiomatic) like father, like son Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "虎父无犬子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "虎父無犬子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a father tiger does not have a puppy for a son",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "like father, like son"
      ],
      "id": "en-虎父無犬子-zh-proverb-AvFarLmP",
      "links": [
        [
          "like father, like son",
          "like father, like son"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) like father, like son"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú quǎnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˇ ㄈㄨˋ ㄨˊ ㄑㄩㄢˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hyun² zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú quǎnzǐ [Phonetic:hǔfùwúquánzǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú cyuǎnzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu³-fu⁴ wu² chʻüan³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hǔ-fù wú chywǎn-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huufuh wu cheuantzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуфу у цюаньцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xufu u cjuanʹczy"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fú fuh mòuh hyún jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hyn² dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hün² ji²"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: hǔfùwúquánzǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "虎父無犬子"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "虎父无犬子",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "虎父無犬子",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a father tiger does not have a puppy for a son",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms spelled with 無",
        "Chinese terms spelled with 父",
        "Chinese terms spelled with 犬",
        "Chinese terms spelled with 虎",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "like father, like son"
      ],
      "links": [
        [
          "like father, like son",
          "like father, like son"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) like father, like son"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú quǎnzǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˇ ㄈㄨˋ ㄨˊ ㄑㄩㄢˇ ㄗˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hyun² zi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú quǎnzǐ [Phonetic:hǔfùwúquánzǐ]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hǔfù wú cyuǎnzǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu³-fu⁴ wu² chʻüan³-tzŭ³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hǔ-fù wú chywǎn-dž"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huufuh wu cheuantzyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуфу у цюаньцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xufu u cjuanʹczy"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fú fuh mòuh hyún jí"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hyn² dzi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fu² fu⁶ mou⁴ hün² ji²"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: hǔfùwúquánzǐ]"
    },
    {
      "ipa": "/xu²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ u³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻³⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fuː³⁵ fuː²² mou̯²¹ hyːn³⁵ t͡siː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "虎父無犬子"
}

Download raw JSONL data for 虎父無犬子 meaning in All languages combined (2.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "虎父無犬子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "虎父無犬子",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "虎父無犬子"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "虎父無犬子",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-01 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d49d402 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.