See 藪睨み on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "藪睨み", "ruby": [ [ "藪", "やぶ" ], [ "睨", "にら" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "yabunirami", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "やぶにらみ" }, "expansion": "藪(やぶ)睨(にら)み • (yabunirami)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "What's more, when facing her directly, I could see that the woman's squint was quite severe, and since I had the habit of looking at people's eyes when talking to them, I could not help but feel flustered.", "ref": "1942, 織田作之助, 秋深(あきふか)き (Aki fukaki), 青空文庫:", "roman": "Sore ni, onna no yabunirami wa men to mukatte miru to, sōtō hidoku, aite no me o minagara, mono o iu kuse no aru watashi wa, magotsukazaru o enakatta.", "ruby": [ [ "女", "おんな" ], [ "斜眼", "やぶにらみ" ], [ "面", "めん" ], [ "向", "むか" ], [ "相当", "そうとう" ], [ "相手", "あいて" ], [ "眼", "め" ], [ "見", "み" ], [ "物", "もの" ], [ "言", "い" ], [ "癖", "くせ" ], [ "私", "わたし" ], [ "間誤", "まご" ], [ "得", "え" ] ], "text": "それに、女の斜眼は面と向ってみると、相当ひどく、相手の眼を見ながら、物を言う癖のある私は、間誤つかざるを得なかった。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cross-eye; being cross-eyed; strabismus; squint" ], "id": "en-藪睨み-ja-noun-p8OCZJvh", "links": [ [ "cross-eye", "cross-eye" ], [ "cross-eyed", "cross-eyed" ], [ "strabismus", "strabismus" ], [ "squint", "squint" ] ], "synonyms": [ { "word": "斜視" }, { "word": "斜眼" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 46", "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "“You think this person is a Kirishitan? What an absolutely wrongheaded shot in the dark!” Kimika laughed piercingly.", "ref": "1923, 長與善郎, 青銅の基督 一名南蛮鋳物師の死, 新字旧仮名 edition, 青空文庫:", "roman": "“Omaesan-tachi kono hito o kirishitan da to omotte iru no kai! Yabunirami no atezuppo ni mo hodo ga aru yo!” to Kimika wa tsunzaku yō ni waratta.", "ruby": [ [ "前", "まへ" ], [ "達此人", "たちこのひと" ], [ "切支丹", "きりしたん" ], [ "思", "おも" ], [ "藪睨", "やぶにら" ], [ "当", "あ" ], [ "程", "ほど" ], [ "君香", "きみか" ], [ "笑", "わら" ] ], "text": "「お前さん達此人を切支丹だと思つてゐるのかい! 藪睨みの当てずつぽにも程があるよ!」と君香はつんざくやうに笑つた。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "being off the mark (of a view or way of thinking)" ], "id": "en-藪睨み-ja-noun-HqgHKXbQ", "links": [ [ "off the mark", "off the mark" ] ], "synonyms": [ { "word": "見当違い" }, { "word": "見当外れ" } ] } ], "sounds": [ { "other": "やぶにらみ" }, { "ipa": "[ja̠bɯ̟ɲ̟iɾa̠mʲi]" } ], "word": "藪睨み" }
{ "categories": [ "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese terms spelled with hyōgai kanji", "Japanese terms with 2 kanji", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "藪睨み", "ruby": [ [ "藪", "やぶ" ], [ "睨", "にら" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "yabunirami", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "やぶにらみ" }, "expansion": "藪(やぶ)睨(にら)み • (yabunirami)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "What's more, when facing her directly, I could see that the woman's squint was quite severe, and since I had the habit of looking at people's eyes when talking to them, I could not help but feel flustered.", "ref": "1942, 織田作之助, 秋深(あきふか)き (Aki fukaki), 青空文庫:", "roman": "Sore ni, onna no yabunirami wa men to mukatte miru to, sōtō hidoku, aite no me o minagara, mono o iu kuse no aru watashi wa, magotsukazaru o enakatta.", "ruby": [ [ "女", "おんな" ], [ "斜眼", "やぶにらみ" ], [ "面", "めん" ], [ "向", "むか" ], [ "相当", "そうとう" ], [ "相手", "あいて" ], [ "眼", "め" ], [ "見", "み" ], [ "物", "もの" ], [ "言", "い" ], [ "癖", "くせ" ], [ "私", "わたし" ], [ "間誤", "まご" ], [ "得", "え" ] ], "text": "それに、女の斜眼は面と向ってみると、相当ひどく、相手の眼を見ながら、物を言う癖のある私は、間誤つかざるを得なかった。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "cross-eye; being cross-eyed; strabismus; squint" ], "links": [ [ "cross-eye", "cross-eye" ], [ "cross-eyed", "cross-eyed" ], [ "strabismus", "strabismus" ], [ "squint", "squint" ] ], "synonyms": [ { "word": "斜視" }, { "word": "斜眼" } ] }, { "categories": [ "Japanese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "“You think this person is a Kirishitan? What an absolutely wrongheaded shot in the dark!” Kimika laughed piercingly.", "ref": "1923, 長與善郎, 青銅の基督 一名南蛮鋳物師の死, 新字旧仮名 edition, 青空文庫:", "roman": "“Omaesan-tachi kono hito o kirishitan da to omotte iru no kai! Yabunirami no atezuppo ni mo hodo ga aru yo!” to Kimika wa tsunzaku yō ni waratta.", "ruby": [ [ "前", "まへ" ], [ "達此人", "たちこのひと" ], [ "切支丹", "きりしたん" ], [ "思", "おも" ], [ "藪睨", "やぶにら" ], [ "当", "あ" ], [ "程", "ほど" ], [ "君香", "きみか" ], [ "笑", "わら" ] ], "text": "「お前さん達此人を切支丹だと思つてゐるのかい! 藪睨みの当てずつぽにも程があるよ!」と君香はつんざくやうに笑つた。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "being off the mark (of a view or way of thinking)" ], "links": [ [ "off the mark", "off the mark" ] ], "synonyms": [ { "word": "見当違い" }, { "word": "見当外れ" } ] } ], "sounds": [ { "other": "やぶにらみ" }, { "ipa": "[ja̠bɯ̟ɲ̟iɾa̠mʲi]" } ], "word": "藪睨み" }
Download raw JSONL data for 藪睨み meaning in All languages combined (3.1kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "藪睨み" ], "section": "Japanese", "subsection": "noun", "title": "藪睨み", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.