"藍剔" meaning in All languages combined

See 藍剔 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /laːm²¹ tʰɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /laːm²¹ tʰɪk̚⁵/ Chinese transliterations: laam⁴ tik¹ [Cantonese, Jyutping], làahm tīk [Cantonese, Yale], laam⁴ tik⁷ [Cantonese, Pinyin], lam⁴ tig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 蓝剔
Head templates: {{head|zh|noun}} 藍剔
  1. (Hong Kong Cantonese, neologism) blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c) Tags: Cantonese, Hong-Kong, neologism
    Sense id: en-藍剔-zh-noun-w5JSg0s7 Categories (other): Chinese neologisms, Chinese nouns classified by 個/个, Hong Kong Cantonese
  2. (Hong Kong Cantonese, social media, neologism) blue checkmark; verified account Tags: Cantonese, Hong-Kong, neologism Categories (topical): Social media
    Sense id: en-藍剔-zh-noun-nrGSzeo5 Categories (other): Chinese neologisms, Hong Kong Cantonese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 37 60 4 Disambiguation of Pages with 1 entry: 36 60 5 Disambiguation of Pages with entries: 35 61 4

Verb [Chinese]

IPA: /laːm²¹ tʰɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /laːm²¹ tʰɪk̚⁵/ Chinese transliterations: laam⁴ tik¹ [Cantonese, Jyutping], làahm tīk [Cantonese, Yale], laam⁴ tik⁷ [Cantonese, Pinyin], lam⁴ tig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 蓝剔
Head templates: {{head|zh|verb}} 藍剔
  1. (Hong Kong Cantonese, neologism, transitive) to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick Tags: Cantonese, Hong-Kong, neologism, transitive
    Sense id: en-藍剔-zh-verb-f0lp9N0g Categories (other): Chinese neologisms, Hong Kong Cantonese
{
  "forms": [
    {
      "form": "蓝剔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "藍剔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 個/个",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The blue checkmark is tempting me to wait for him",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2020, “隔離”, 陳耀森 [Yiu Sum], 朱敏希 [KW] (lyrics), 嚴曉蕾 [Racy Yim] (music)performed by 陳凱詠 [Jace Chan]:",
          "roman": "laam⁴ tik¹, jau⁵ waak⁶ ngo⁵ dang² taa¹",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "藍剔 誘惑我等他",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The blue checkmark is tempting me to wait for him",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2020, “隔離”, 陳耀森 [Yiu Sum], 朱敏希 [KW] (lyrics), 嚴曉蕾 [Racy Yim] (music)performed by 陳凱詠 [Jace Chan]:",
          "roman": "laam⁴ tik¹, jau⁵ waak⁶ ngo⁵ dang² taa¹",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "蓝剔 诱惑我等他",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "id": "en-藍剔-zh-noun-w5JSg0s7",
      "links": [
        [
          "blue",
          "blue"
        ],
        [
          "checkmark",
          "checkmark"
        ],
        [
          "WhatsApp",
          "WhatsApp"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism) blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Social media",
          "orig": "zh:Social media",
          "parents": [
            "Internet",
            "Mass media",
            "Computing",
            "Networking",
            "Culture",
            "Media",
            "Technology",
            "Society",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "37 60 4",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 60 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 61 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blue checkmark; verified account"
      ],
      "id": "en-藍剔-zh-noun-nrGSzeo5",
      "links": [
        [
          "social media",
          "social media"
        ],
        [
          "blue checkmark",
          "blue checkmark"
        ],
        [
          "verified",
          "verified"
        ],
        [
          "account",
          "account"
        ]
      ],
      "qualifier": "social media",
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, social media, neologism) blue checkmark; verified account"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làahm tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁴ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "藍剔"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "蓝剔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "藍剔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Heyy, why are you R-bombing me\", even though Kit turned off this function on Whatsapp, he will know if you have read his messages.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019, Tang Cheuk Kit, CSESS Journal, issue 2018–2019, page 5:",
          "roman": "“Heyy, zou⁶ me¹ laam⁴ tik¹ ngo⁵”, zik¹ si² aa³ git⁶ ge³ Whatsapp sik¹ zo² ji¹ go³ gung¹ nang⁴, keoi⁵ dou¹ wui⁵ zi¹ dou³ nei⁵ gau³ ging² duk⁶ zo² keoi⁵ ge³ seon³ sik¹ mei⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「Heyy,做咩藍剔我」,即使呀傑嘅Whatsapp熄咗依個功能,佢都會知道你究竟讀咗佢嘅訊息未。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Heyy, why are you R-bombing me\", even though Kit turned off this function on Whatsapp, he will know if you have read his messages.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019, Tang Cheuk Kit, CSESS Journal, issue 2018–2019, page 5:",
          "roman": "“Heyy, zou⁶ me¹ laam⁴ tik¹ ngo⁵”, zik¹ si² aa³ git⁶ ge³ Whatsapp sik¹ zo² ji¹ go³ gung¹ nang⁴, keoi⁵ dou¹ wui⁵ zi¹ dou³ nei⁵ gau³ ging² duk⁶ zo² keoi⁵ ge³ seon³ sik¹ mei⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「Heyy,做咩蓝剔我」,即使呀杰嘅Whatsapp熄咗依个功能,佢都会知道你究竟读咗佢嘅讯息未。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick"
      ],
      "id": "en-藍剔-zh-verb-f0lp9N0g",
      "links": [
        [
          "leave someone on read",
          "leave someone on read"
        ],
        [
          "WhatsApp",
          "WhatsApp"
        ],
        [
          "bluetick",
          "bluetick"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, transitive) to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làahm tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁴ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "藍剔"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 剔",
    "Chinese terms spelled with 藍",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "蓝剔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "藍剔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns classified by 個/个",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The blue checkmark is tempting me to wait for him",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2020, “隔離”, 陳耀森 [Yiu Sum], 朱敏希 [KW] (lyrics), 嚴曉蕾 [Racy Yim] (music)performed by 陳凱詠 [Jace Chan]:",
          "roman": "laam⁴ tik¹, jau⁵ waak⁶ ngo⁵ dang² taa¹",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "藍剔 誘惑我等他",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The blue checkmark is tempting me to wait for him",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2020, “隔離”, 陳耀森 [Yiu Sum], 朱敏希 [KW] (lyrics), 嚴曉蕾 [Racy Yim] (music)performed by 陳凱詠 [Jace Chan]:",
          "roman": "laam⁴ tik¹, jau⁵ waak⁶ ngo⁵ dang² taa¹",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "蓝剔 诱惑我等他",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "links": [
        [
          "blue",
          "blue"
        ],
        [
          "checkmark",
          "checkmark"
        ],
        [
          "WhatsApp",
          "WhatsApp"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism) blue checkmark indicating that a WhatsApp message is read (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Hong Kong Cantonese",
        "zh:Social media"
      ],
      "glosses": [
        "blue checkmark; verified account"
      ],
      "links": [
        [
          "social media",
          "social media"
        ],
        [
          "blue checkmark",
          "blue checkmark"
        ],
        [
          "verified",
          "verified"
        ],
        [
          "account",
          "account"
        ]
      ],
      "qualifier": "social media",
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, social media, neologism) blue checkmark; verified account"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làahm tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁴ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "藍剔"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 剔",
    "Chinese terms spelled with 藍",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "蓝剔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "藍剔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese transitive verbs",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Heyy, why are you R-bombing me\", even though Kit turned off this function on Whatsapp, he will know if you have read his messages.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2019, Tang Cheuk Kit, CSESS Journal, issue 2018–2019, page 5:",
          "roman": "“Heyy, zou⁶ me¹ laam⁴ tik¹ ngo⁵”, zik¹ si² aa³ git⁶ ge³ Whatsapp sik¹ zo² ji¹ go³ gung¹ nang⁴, keoi⁵ dou¹ wui⁵ zi¹ dou³ nei⁵ gau³ ging² duk⁶ zo² keoi⁵ ge³ seon³ sik¹ mei⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「Heyy,做咩藍剔我」,即使呀傑嘅Whatsapp熄咗依個功能,佢都會知道你究竟讀咗佢嘅訊息未。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "\"Heyy, why are you R-bombing me\", even though Kit turned off this function on Whatsapp, he will know if you have read his messages.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2019, Tang Cheuk Kit, CSESS Journal, issue 2018–2019, page 5:",
          "roman": "“Heyy, zou⁶ me¹ laam⁴ tik¹ ngo⁵”, zik¹ si² aa³ git⁶ ge³ Whatsapp sik¹ zo² ji¹ go³ gung¹ nang⁴, keoi⁵ dou¹ wui⁵ zi¹ dou³ nei⁵ gau³ ging² duk⁶ zo² keoi⁵ ge³ seon³ sik¹ mei⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「Heyy,做咩蓝剔我」,即使呀杰嘅Whatsapp熄咗依个功能,佢都会知道你究竟读咗佢嘅讯息未。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick"
      ],
      "links": [
        [
          "leave someone on read",
          "leave someone on read"
        ],
        [
          "WhatsApp",
          "WhatsApp"
        ],
        [
          "bluetick",
          "bluetick"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, transitive) to leave someone on read on WhatsApp; to bluetick"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "neologism",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làahm tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁴ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁴ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm²¹ tʰɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "藍剔"
}

Download raw JSONL data for 藍剔 meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "藍剔"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "藍剔",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.