See 草率收兵 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "草率收兵", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to withdraw troops in a careless way", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 86, 119 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 117, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "In handling any disturbance, we should take pains and not use over-simple methods, or hastily declare the matter closed.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yīngdāng zài chǔlǐ nàoshì de guòchéng zhōng, jìnxíng xìzhì de gōngzuò, bùyào yòng jiǎndān de fāngfǎ qù chǔlǐ, bùyào “cǎoshuàishōubīng”.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "應當在處理鬧事的過程中,進行細緻的工作,不要用簡單的方法去處理,不要「草率收兵」。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 86, 119 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 117, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "In handling any disturbance, we should take pains and not use over-simple methods, or hastily declare the matter closed.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yīngdāng zài chǔlǐ nàoshì de guòchéng zhōng, jìnxíng xìzhì de gōngzuò, bùyào yòng jiǎndān de fāngfǎ qù chǔlǐ, bùyào “cǎoshuàishōubīng”.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "应当在处理闹事的过程中,进行细致的工作,不要用简单的方法去处理,不要「草率收兵」。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hastily declare the matter closed; to wind up in a hurry" ], "id": "en-草率收兵-zh-phrase-eGpjD1BY", "links": [ [ "hastily", "hastily" ], [ "declare", "declare" ], [ "matter", "matter" ], [ "closed", "closed" ], [ "wind up", "wind up" ], [ "in a hurry", "in a hurry" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishōubīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕㄡ ㄅㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cou² seot¹ sau¹ bing¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishōubīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕㄡ ㄅㄧㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishoubing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tsʻao³-shuai⁴-shou¹-ping¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tsǎu-shwài-shōu-bīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tsaoshuayshoubing" }, { "roman": "caošuajšoubin", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цаошуайшоубин" }, { "ipa": "/t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯aɪ̯⁵¹ ʂoʊ̯⁵⁵ piŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cou² seot¹ sau¹ bing¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chóu sēut sāu bīng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsou² soet⁷ sau¹ bing¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cou² sêd¹ seo¹ bing¹" }, { "ipa": "/t͡sʰou̯³⁵ sɵt̚⁵ sɐu̯⁵⁵ pɪŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "草率收兵" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "草率收兵", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to withdraw troops in a careless way", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 兵", "Chinese terms spelled with 收", "Chinese terms spelled with 率", "Chinese terms spelled with 草", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 86, 119 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 117, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "In handling any disturbance, we should take pains and not use over-simple methods, or hastily declare the matter closed.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yīngdāng zài chǔlǐ nàoshì de guòchéng zhōng, jìnxíng xìzhì de gōngzuò, bùyào yòng jiǎndān de fāngfǎ qù chǔlǐ, bùyào “cǎoshuàishōubīng”.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "應當在處理鬧事的過程中,進行細緻的工作,不要用簡單的方法去處理,不要「草率收兵」。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 86, 119 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 117, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "english": "In handling any disturbance, we should take pains and not use over-simple methods, or hastily declare the matter closed.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yīngdāng zài chǔlǐ nàoshì de guòchéng zhōng, jìnxíng xìzhì de gōngzuò, bùyào yòng jiǎndān de fāngfǎ qù chǔlǐ, bùyào “cǎoshuàishōubīng”.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "应当在处理闹事的过程中,进行细致的工作,不要用简单的方法去处理,不要「草率收兵」。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hastily declare the matter closed; to wind up in a hurry" ], "links": [ [ "hastily", "hastily" ], [ "declare", "declare" ], [ "matter", "matter" ], [ "closed", "closed" ], [ "wind up", "wind up" ], [ "in a hurry", "in a hurry" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishōubīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕㄡ ㄅㄧㄥ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "cou² seot¹ sau¹ bing¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishōubīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄘㄠˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕㄡ ㄅㄧㄥ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "cǎoshuàishoubing" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tsʻao³-shuai⁴-shou¹-ping¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "tsǎu-shwài-shōu-bīng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tsaoshuayshoubing" }, { "roman": "caošuajšoubin", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цаошуайшоубин" }, { "ipa": "/t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂu̯aɪ̯⁵¹ ʂoʊ̯⁵⁵ piŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "cou² seot¹ sau¹ bing¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "chóu sēut sāu bīng" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tsou² soet⁷ sau¹ bing¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cou² sêd¹ seo¹ bing¹" }, { "ipa": "/t͡sʰou̯³⁵ sɵt̚⁵ sɐu̯⁵⁵ pɪŋ⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "草率收兵" }
Download raw JSONL data for 草率收兵 meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.