See 自由放任 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "自由放任", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Economics", "orig": "zh:Economics", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "zh", "name": "Politics", "orig": "zh:Politics", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 41", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "laissez faire" ], "id": "en-自由放任-zh-phrase-DemiNJuP", "links": [ [ "economics", "economics" ], [ "politics", "politics" ], [ "laissez faire", "laissez faire" ] ], "raw_glosses": [ "(economics, politics) laissez faire" ], "tags": [ "idiomatic" ], "topics": [ "economics", "government", "politics", "sciences" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 51, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 70, 98 ] ], "english": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xīnmù zhōng méiyǒu jítǐ shēnghuó de yuánzé, zhǐyǒu zìyóufàngrèn.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "心目中沒有集體生活的原則,只有自由放任。", "translation": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 51, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 70, 98 ] ], "english": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xīnmù zhōng méiyǒu jítǐ shēnghuó de yuánzé, zhǐyǒu zìyóufàngrèn.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "心目中没有集体生活的原则,只有自由放任。", "translation": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to allow unrestrained freedom" ], "id": "en-自由放任-zh-phrase-ZA3sKHxm", "links": [ [ "allow", "allow" ], [ "unrestrained", "unrestrained" ], [ "freedom", "freedom" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄖㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄖㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zìhyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tzŭ⁴-yu²-fang⁴-jên⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dz̀-yóu-fàng-rèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzyhyoufanqrenn" }, { "roman": "czyjufanžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзыюфанжэнь" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ fɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʐən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jih yàuh fong yahm" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji⁶ yeo⁴ fong³ yem⁶" }, { "ipa": "/t͡siː²² jɐu̯²¹ fɔːŋ³³ jɐm²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "自由放任" }
{ "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 任", "Chinese terms spelled with 放", "Chinese terms spelled with 由", "Chinese terms spelled with 自", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "自由放任", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "zh:Economics", "zh:Politics" ], "glosses": [ "laissez faire" ], "links": [ [ "economics", "economics" ], [ "politics", "politics" ], [ "laissez faire", "laissez faire" ] ], "raw_glosses": [ "(economics, politics) laissez faire" ], "tags": [ "idiomatic" ], "topics": [ "economics", "government", "politics", "sciences" ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 51, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 70, 98 ] ], "english": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xīnmù zhōng méiyǒu jítǐ shēnghuó de yuánzé, zhǐyǒu zìyóufàngrèn.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "心目中沒有集體生活的原則,只有自由放任。", "translation": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 51, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 19 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 70, 98 ] ], "english": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《反對自由主義》 (Combat Liberalism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xīnmù zhōng méiyǒu jítǐ shēnghuó de yuánzé, zhǐyǒu zìyóufàngrèn.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "心目中没有集体生活的原则,只有自由放任。", "translation": "To show no regard at all for the principles of collective life but to follow one's own inclination.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to allow unrestrained freedom" ], "links": [ [ "allow", "allow" ], [ "unrestrained", "unrestrained" ], [ "freedom", "freedom" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄖㄣˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "zìyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄈㄤˋ ㄖㄣˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "zìhyóufàngrèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "tzŭ⁴-yu²-fang⁴-jên⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dz̀-yóu-fàng-rèn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "tzyhyoufanqrenn" }, { "roman": "czyjufanžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "цзыюфанжэнь" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ joʊ̯³⁵ fɑŋ⁵¹⁻⁵³ ʐən⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "zi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "jih yàuh fong yahm" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dzi⁶ jau⁴ fong³ jam⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ji⁶ yeo⁴ fong³ yem⁶" }, { "ipa": "/t͡siː²² jɐu̯²¹ fɔːŋ³³ jɐm²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "自由放任" }
Download raw JSONL data for 自由放任 meaning in All languages combined (4.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-29 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.