See 自勝 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "自胜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "自勝", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "By the time (the officials) saw the Sili Xiaowei (Liu Xiu) and his entourage parade past them, all of them were delighted, and none was able to keep the outburst of joy within themselves.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jí jiàn Sīlì liáoshǔ, jiē huānxǐ bù zìshēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "及見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。", "type": "quote" }, { "english": "By the time (the officials) saw the Sili Xiaowei (Liu Xiu) and his entourage parade past them, all of them were delighted, and none was able to keep the outburst of joy within themselves.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jí jiàn Sīlì liáoshǔ, jiē huānxǐ bù zìshēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bear or constrain oneself (especially one's emotions)" ], "id": "en-自勝-zh-verb-J8Bi-oKt", "links": [ [ "bear", "bear" ], [ "constrain", "constrain" ], [ "emotion", "emotion" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to bear or constrain oneself (especially one's emotions)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзышэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czyšɛn" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH sying" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shèng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhshenq" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH syingH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋs/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋs/" } ], "word": "自勝" } { "forms": [ { "form": "自胜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "自勝", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 75", "kind": "other", "name": "Chinese negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 75", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "He who overcomes others is strong; he who overcomes himself is mighty.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shèngrén zhě yǒulì, zìshèng zhě qiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勝人者有力,自勝者強。", "type": "quote" }, { "english": "He who overcomes others is strong; he who overcomes himself is mighty.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shèngrén zhě yǒulì, zìshèng zhě qiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "胜人者有力,自胜者强。", "type": "quote" }, { "english": "The one who succeeds in conquering a strong enemy is he, who regards it as his first duty to conquer himself.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Lord Shang, circa 3ʳᵈ century BCE, translated based on J.J.L. Duyvendak's version", "roman": "Néng shèng qiángdí zhě, xiān zìshèng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "能勝強敵者,先自勝者也。", "type": "quote" }, { "english": "The one who succeeds in conquering a strong enemy is he, who regards it as his first duty to conquer himself.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Lord Shang, circa 3ʳᵈ century BCE, translated based on J.J.L. Duyvendak's version", "roman": "Néng shèng qiángdí zhě, xiān zìshèng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "能胜强敌者,先自胜者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to overcome oneself; to win over oneself" ], "id": "en-自勝-zh-verb-ZcBelS-f", "links": [ [ "overcome", "overcome" ], [ "win", "win" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзышэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czyšɛn" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH sying" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shèng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhshenq" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH syingH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋs/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋs/" } ], "word": "自勝" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese negative polarity items", "Chinese terms spelled with 勝", "Chinese terms spelled with 自", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "自胜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "自勝", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "By the time (the officials) saw the Sili Xiaowei (Liu Xiu) and his entourage parade past them, all of them were delighted, and none was able to keep the outburst of joy within themselves.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jí jiàn Sīlì liáoshǔ, jiē huānxǐ bù zìshēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "及見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。", "type": "quote" }, { "english": "By the time (the officials) saw the Sili Xiaowei (Liu Xiu) and his entourage parade past them, all of them were delighted, and none was able to keep the outburst of joy within themselves.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Jí jiàn Sīlì liáoshǔ, jiē huānxǐ bù zìshēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bear or constrain oneself (especially one's emotions)" ], "links": [ [ "bear", "bear" ], [ "constrain", "constrain" ], [ "emotion", "emotion" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to bear or constrain oneself (especially one's emotions)" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзышэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czyšɛn" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH sying" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shèng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhshenq" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH syingH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋs/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋs/" } ], "word": "自勝" } { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese negative polarity items", "Chinese terms spelled with 勝", "Chinese terms spelled with 自", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "自胜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "自勝", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "He who overcomes others is strong; he who overcomes himself is mighty.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shèngrén zhě yǒulì, zìshèng zhě qiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "勝人者有力,自勝者強。", "type": "quote" }, { "english": "He who overcomes others is strong; he who overcomes himself is mighty.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Shèngrén zhě yǒulì, zìshèng zhě qiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "胜人者有力,自胜者强。", "type": "quote" }, { "english": "The one who succeeds in conquering a strong enemy is he, who regards it as his first duty to conquer himself.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Lord Shang, circa 3ʳᵈ century BCE, translated based on J.J.L. Duyvendak's version", "roman": "Néng shèng qiángdí zhě, xiān zìshèng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "能勝強敵者,先自勝者也。", "type": "quote" }, { "english": "The one who succeeds in conquering a strong enemy is he, who regards it as his first duty to conquer himself.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Lord Shang, circa 3ʳᵈ century BCE, translated based on J.J.L. Duyvendak's version", "roman": "Néng shèng qiángdí zhě, xiān zìshèng zhě yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "能胜强敌者,先自胜者也。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to overcome oneself; to win over oneself" ], "links": [ [ "overcome", "overcome" ], [ "win", "win" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhsheng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзышэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czyšɛn" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH sying" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋ/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄗˋ ㄕㄥˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zìshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "zìhshèng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tzŭ⁴-shêng⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dz̀-shèng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tzyhshenq" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "dzijH syingH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*s.[b]i[t]-s l̥əŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ɦljids hljɯŋs/" }, { "ipa": "/t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ ʂɤŋ⁵¹/" }, { "other": "[b]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*ɦljids hljɯŋs/" } ], "word": "自勝" }
Download raw JSONL data for 自勝 meaning in All languages combined (7.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "自勝" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "自勝", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "自勝" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "自勝", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.