See 臨淵羨魚 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ], [ 10, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "english": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Lín hé ér xiàn yú, bùruò guījiā zhī wǎng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "臨河而羡魚,不若歸家織網。", "translation": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ], [ 10, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "english": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Lín hé ér xiàn yú, bùruò guījiā zhī wǎng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "临河而羡鱼,不若归家织网。", "translation": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "139", "nocap": "1" }, "expansion": "first attested in c. 139", "name": "etydate" }, { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" } ], "etymology_text": "This idiom is first attested in c. 139 BCE, in the book Huainanzi, but is likely to be older.", "forms": [ { "form": "临渊羡鱼", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "臨淵羨魚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to stand on the edge of a pool and idly long for fish", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to wish for something good but take no action to obtain it; irresoluteness" ], "id": "en-臨淵羨魚-zh-phrase-CV196JNd", "links": [ [ "wish", "wish" ], [ "good", "good" ], [ "action", "action" ], [ "obtain", "obtain" ], [ "irresoluteness", "irresoluteness" ] ], "synonyms": [ { "roman": "lín yuān xiàn yú, bù rú tuì ér jié wǎng", "word": "臨淵羨魚,不如退而結網 / 临渊羡鱼,不如退而结网" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Huainanzi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "línyuānxiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄩㄢ ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lam⁴ jyun¹ sin⁶ jyu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "línyuānxiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄩㄢ ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "línyuansiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lin²-yüan¹-hsien⁴-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lín-ywān-syàn-yú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liniuanshiannyu" }, { "roman": "linʹjuanʹsjanʹjuj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "линьюаньсяньюй" }, { "ipa": "/lin³⁵ ɥɛn⁵⁵ ɕi̯ɛn⁵¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lam⁴ jyun¹ sin⁶ jyu⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "làhm yūn sihn yùh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lam⁴ jyn¹ sin⁶ jy⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lem⁴ yun¹ xin⁶ yu⁴" }, { "ipa": "/lɐm²¹ jyːn⁵⁵ siːn²² jyː²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "lim 'wen zjenH ngjo" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*(p.)rum [ʔ]ʷˤi[ŋ] s-N-qa[r]-s [r.ŋ]a/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*b·rɯm qʷiːn ljans ŋa/" } ], "word": "臨淵羨魚" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ], [ 10, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "english": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Lín hé ér xiàn yú, bùruò guījiā zhī wǎng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "臨河而羡魚,不若歸家織網。", "translation": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ], [ 10, 17 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 36 ] ], "english": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Huainanzi, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Lín hé ér xiàn yú, bùruò guījiā zhī wǎng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "临河而羡鱼,不若归家织网。", "translation": "Standing by a river to dream of fish is by no means better than returning home to knit a fishing net.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "c", "2": "139", "nocap": "1" }, "expansion": "first attested in c. 139", "name": "etydate" }, { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "BCE", "name": "B.C.E." }, { "args": {}, "expansion": "BCE", "name": "BCE" } ], "etymology_text": "This idiom is first attested in c. 139 BCE, in the book Huainanzi, but is likely to be older.", "forms": [ { "form": "临渊羡鱼", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "臨淵羨魚", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to stand on the edge of a pool and idly long for fish", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 淵", "Chinese terms spelled with 羨", "Chinese terms spelled with 臨", "Chinese terms spelled with 魚", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to wish for something good but take no action to obtain it; irresoluteness" ], "links": [ [ "wish", "wish" ], [ "good", "good" ], [ "action", "action" ], [ "obtain", "obtain" ], [ "irresoluteness", "irresoluteness" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Huainanzi" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "línyuānxiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄩㄢ ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lam⁴ jyun¹ sin⁶ jyu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "línyuānxiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄣˊ ㄩㄢ ㄒㄧㄢˋ ㄩˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "línyuansiànyú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lin²-yüan¹-hsien⁴-yü²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lín-ywān-syàn-yú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liniuanshiannyu" }, { "roman": "linʹjuanʹsjanʹjuj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "линьюаньсяньюй" }, { "ipa": "/lin³⁵ ɥɛn⁵⁵ ɕi̯ɛn⁵¹ y³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lam⁴ jyun¹ sin⁶ jyu⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "làhm yūn sihn yùh" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lam⁴ jyn¹ sin⁶ jy⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lem⁴ yun¹ xin⁶ yu⁴" }, { "ipa": "/lɐm²¹ jyːn⁵⁵ siːn²² jyː²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "lim 'wen zjenH ngjo" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Baxter-Sagart" ], "zh_pron": "/*(p.)rum [ʔ]ʷˤi[ŋ] s-N-qa[r]-s [r.ŋ]a/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh_pron": "/*b·rɯm qʷiːn ljans ŋa/" } ], "synonyms": [ { "roman": "lín yuān xiàn yú, bù rú tuì ér jié wǎng", "word": "臨淵羨魚,不如退而結網 / 临渊羡鱼,不如退而结网" } ], "word": "臨淵羨魚" }
Download raw JSONL data for 臨淵羨魚 meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-12 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (28c0cbd and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.