See 老而不死是為賊 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "Yuan Rang was squatting on his heels, and so waited the approach of the Master, who said to him, \"In youth not humble as befits a junior; in manhood, doing nothing worthy of being handed down; and living on to old age - this is to be a pest.\" With this he hit him on the shank with his staff.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yuán Rǎng yí sì. Zǐ yuē: “Yòu ér bù xùn tì, zhǎng ér wú shù yān, lǎo ér bù sǐ, shì wéi zéi!” Yǐ zhàng kòu qí jìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "原壤夷俟。子曰:「幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊!」以杖叩其脛。", "type": "quote" }, { "english": "Yuan Rang was squatting on his heels, and so waited the approach of the Master, who said to him, \"In youth not humble as befits a junior; in manhood, doing nothing worthy of being handed down; and living on to old age - this is to be a pest.\" With this he hit him on the shank with his staff.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yuán Rǎng yí sì. Zǐ yuē: “Yòu ér bù xùn tì, zhǎng ér wú shù yān, lǎo ér bù sǐ, shì wéi zéi!” Yǐ zhàng kòu qí jìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "原壤夷俟。子曰:「幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼!」以杖叩其胫。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·憲問》)" }, "expansion": "(《論語·憲問》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 14 (《論語·憲問》)", "forms": [ { "form": "老而不死是为贼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "老而不死是為賊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "used to scorn an old person that lacks morality or proper behaviour" ], "id": "en-老而不死是為賊-zh-phrase--iotVTi9", "links": [ [ "scorn", "scorn#English" ], [ "morality", "morality#English" ], [ "behaviour", "behaviour#English" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄙˇ ㄕˋ ㄨㄟˊ ㄗㄟˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ ji⁴ bat¹ sei² si⁶ wai⁴ caak⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐh shìh wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lao³ êrh² pu⁴ ssŭ³ shih⁴ wei² tsei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǎu ér bù sž shr̀ wéi dzéi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "lao erl bu syy shyh wei tzeir" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лао эр бу сы ши вэй цзэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lao er bu sy ši vɛj czɛj" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡seɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh yìh bāt séi sih wàih chaahk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ ji⁴ bat⁷ sei² si⁶ wai⁴ tsaak⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ yi⁴ bed¹ séi² xi⁶ wei⁴ cag⁶" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jiː²¹ pɐt̚⁵ sei̯³⁵ siː²² wɐi̯²¹ t͡sʰaːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡seɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jiː²¹ pɐt̚⁵ sei̯³⁵ siː²² wɐi̯²¹ t͡sʰaːk̚²/" } ], "word": "老而不死是為賊" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "Yuan Rang was squatting on his heels, and so waited the approach of the Master, who said to him, \"In youth not humble as befits a junior; in manhood, doing nothing worthy of being handed down; and living on to old age - this is to be a pest.\" With this he hit him on the shank with his staff.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yuán Rǎng yí sì. Zǐ yuē: “Yòu ér bù xùn tì, zhǎng ér wú shù yān, lǎo ér bù sǐ, shì wéi zéi!” Yǐ zhàng kòu qí jìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "原壤夷俟。子曰:「幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊!」以杖叩其脛。", "type": "quote" }, { "english": "Yuan Rang was squatting on his heels, and so waited the approach of the Master, who said to him, \"In youth not humble as befits a junior; in manhood, doing nothing worthy of being handed down; and living on to old age - this is to be a pest.\" With this he hit him on the shank with his staff.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yuán Rǎng yí sì. Zǐ yuē: “Yòu ér bù xùn tì, zhǎng ér wú shù yān, lǎo ér bù sǐ, shì wéi zéi!” Yǐ zhàng kòu qí jìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "原壤夷俟。子曰:「幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼!」以杖叩其胫。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·憲問》)" }, "expansion": "(《論語·憲問》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 14 (《論語·憲問》)", "forms": [ { "form": "老而不死是为贼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "老而不死是為賊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms derived from the Analects", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 是", "Chinese terms spelled with 死", "Chinese terms spelled with 為", "Chinese terms spelled with 老", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms spelled with 賊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "used to scorn an old person that lacks morality or proper behaviour" ], "links": [ [ "scorn", "scorn#English" ], [ "morality", "morality#English" ], [ "behaviour", "behaviour#English" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄙˇ ㄕˋ ㄨㄟˊ ㄗㄟˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ ji⁴ bat¹ sei² si⁶ wai⁴ caak⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "lǎo ér bù sǐh shìh wéi zéi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lao³ êrh² pu⁴ ssŭ³ shih⁴ wei² tsei²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "lǎu ér bù sž shr̀ wéi dzéi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "lao erl bu syy shyh wei tzeir" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лао эр бу сы ши вэй цзэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "lao er bu sy ši vɛj czɛj" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡seɪ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh yìh bāt séi sih wàih chaahk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ ji⁴ bat⁷ sei² si⁶ wai⁴ tsaak⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ yi⁴ bed¹ séi² xi⁶ wei⁴ cag⁶" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jiː²¹ pɐt̚⁵ sei̯³⁵ siː²² wɐi̯²¹ t͡sʰaːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡seɪ̯³⁵/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ jiː²¹ pɐt̚⁵ sei̯³⁵ siː²² wɐi̯²¹ t͡sʰaːk̚²/" } ], "word": "老而不死是為賊" }
Download raw JSONL data for 老而不死是為賊 meaning in All languages combined (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "老而不死是為賊" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "老而不死是為賊", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "老而不死是為賊" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "老而不死是為賊", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.