"約定俗成" meaning in All languages combined

See 約定俗成 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ɥɛ⁵⁵ tiŋ⁵¹ su³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /jœːk̚³ tɪŋ²² t͡sʊk̚² sɪŋ²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA], /iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²⁴/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Taipei], /iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²³/ [Min-Nan, Hokkien, IPA, Kaohsiung] Forms: 约定俗成 [Simplified-Chinese]
Etymology: From Xunzi Head templates: {{head|zh|idiom}} 約定俗成
  1. conventional; customary; socially fixed; having an unwritten law Wikipedia link: Xunzi (book) Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          32,
          49
        ],
        [
          125,
          139
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          10,
          14
        ],
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          103,
          157
        ],
        [
          372,
          426
        ]
      ],
      "english": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE",
      "roman": "Míng wú gù yí, yuē zhī yǐ mìng, yuē dìng sú chéng wèi zhī yí, yìyú yuē zé wèi zhī bùyí. Míng wú gù shí, yuē zhī yǐ mìng shí, yuēdìngsúchéng wèi zhī shímíng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "名無固宜,約之以命,約定俗成謂之宜,異於約則謂之不宜。名無固實,約之以命實,約定俗成謂之實名。",
      "translation": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          32,
          49
        ],
        [
          125,
          139
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          10,
          14
        ],
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          103,
          157
        ],
        [
          372,
          426
        ]
      ],
      "english": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE",
      "roman": "Míng wú gù yí, yuē zhī yǐ mìng, yuē dìng sú chéng wèi zhī yí, yìyú yuē zé wèi zhī bùyí. Míng wú gù shí, yuē zhī yǐ mìng shí, yuēdìngsúchéng wèi zhī shímíng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜,异于约则谓之不宜。名无固实,约之以命实,约定俗成谓之实名。",
      "translation": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Xunzi",
  "forms": [
    {
      "form": "约定俗成",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "約定俗成",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              30,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              15
            ]
          ],
          "english": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Yuánxiāojié shǎng huādēng shì yuēdìngsúchéng de xísú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "元宵節賞花燈是約定俗成的習俗。",
          "translation": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              30,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              15
            ]
          ],
          "english": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Yuánxiāojié shǎng huādēng shì yuēdìngsúchéng de xísú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "元宵节赏花灯是约定俗成的习俗。",
          "translation": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "conventional; customary; socially fixed; having an unwritten law"
      ],
      "id": "en-約定俗成-zh-phrase-U66Xq6Z1",
      "links": [
        [
          "conventional",
          "conventional"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "socially",
          "socially"
        ],
        [
          "fixed",
          "fixed"
        ],
        [
          "unwritten",
          "unwritten"
        ],
        [
          "law",
          "law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Xunzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuēdìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄩㄝ ㄉㄧㄥˋ ㄙㄨˊ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "joek³ ding⁶ zuk⁶ sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "iok-tēng-sio̍k-sêng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuēdìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄩㄝ ㄉㄧㄥˋ ㄙㄨˊ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuedìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yüeh¹-ting⁴-su²-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ywē-dìng-sú-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iuedinqswucherng"
    },
    {
      "roman": "juedinsučɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "юэдинсучэн"
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵⁵ tiŋ⁵¹ su³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "joek³ ding⁶ zuk⁶ sing⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yeuk dihng juhk sìhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "joek⁸ ding⁶ dzuk⁹ sing⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yêg³ ding⁶ zug⁶ xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jœːk̚³ tɪŋ²² t͡sʊk̚² sɪŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "iok-tēng-sio̍k-sêng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "iok-tīng-sio̍k-sîng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "iokdexngsiogseeng"
    },
    {
      "ipa": "/iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²³/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "'jiewH dengH zjowk dzyeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*[q]ewk-s N-tˤeŋ-s s-[ɢ]ok [d]eŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ʔlewɢs deːŋs ljoɡ djeŋ/"
    }
  ],
  "word": "約定俗成"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          32,
          49
        ],
        [
          125,
          139
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          10,
          14
        ],
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          103,
          157
        ],
        [
          372,
          426
        ]
      ],
      "english": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE",
      "roman": "Míng wú gù yí, yuē zhī yǐ mìng, yuē dìng sú chéng wèi zhī yí, yìyú yuē zé wèi zhī bùyí. Míng wú gù shí, yuē zhī yǐ mìng shí, yuēdìngsúchéng wèi zhī shímíng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "text": "名無固宜,約之以命,約定俗成謂之宜,異於約則謂之不宜。名無固實,約之以命實,約定俗成謂之實名。",
      "translation": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          32,
          49
        ],
        [
          125,
          139
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          10,
          14
        ],
        [
          38,
          42
        ]
      ],
      "bold_translation_offsets": [
        [
          103,
          157
        ],
        [
          372,
          426
        ]
      ],
      "english": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese"
      ],
      "ref": " Xunzi, c. 3ʳᵈ century BCE",
      "roman": "Míng wú gù yí, yuē zhī yǐ mìng, yuē dìng sú chéng wèi zhī yí, yìyú yuē zé wèi zhī bùyí. Míng wú gù shí, yuē zhī yǐ mìng shí, yuēdìngsúchéng wèi zhī shímíng.",
      "tags": [
        "Pinyin",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "text": "名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜,异于约则谓之不宜。名无固实,约之以命实,约定俗成谓之实名。",
      "translation": "Names have no intrinsic appropriateness. They are bound to something by agreement in order to name it. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it is called “appropriate.” If a name differs from the agreed name, it is then called “inappropriate.” Names have no intrinsic object. They are bound to some reality by agreement in order to name that object. The agreement becomes fixed, the custom is established, and it becomes the name of that object.",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Xunzi",
  "forms": [
    {
      "form": "约定俗成",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "約定俗成",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 俗",
        "Chinese terms spelled with 定",
        "Chinese terms spelled with 成",
        "Chinese terms spelled with 約",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien chengyu",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              30,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              15
            ]
          ],
          "english": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Yuánxiāojié shǎng huādēng shì yuēdìngsúchéng de xísú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "元宵節賞花燈是約定俗成的習俗。",
          "translation": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              30,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              6,
              15
            ]
          ],
          "english": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "raw_tags": [
            "MSC"
          ],
          "roman": "Yuánxiāojié shǎng huādēng shì yuēdìngsúchéng de xísú.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "元宵节赏花灯是约定俗成的习俗。",
          "translation": "It is customary to put up lanterns during the Lantern Festival.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "conventional; customary; socially fixed; having an unwritten law"
      ],
      "links": [
        [
          "conventional",
          "conventional"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "socially",
          "socially"
        ],
        [
          "fixed",
          "fixed"
        ],
        [
          "unwritten",
          "unwritten"
        ],
        [
          "law",
          "law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Xunzi (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuēdìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄩㄝ ㄉㄧㄥˋ ㄙㄨˊ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "joek³ ding⁶ zuk⁶ sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "iok-tēng-sio̍k-sêng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuēdìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄩㄝ ㄉㄧㄥˋ ㄙㄨˊ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "yuedìngsúchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "yüeh¹-ting⁴-su²-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "ywē-dìng-sú-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "iuedinqswucherng"
    },
    {
      "roman": "juedinsučɛn",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "юэдинсучэн"
    },
    {
      "ipa": "/ɥɛ⁵⁵ tiŋ⁵¹ su³⁵ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "joek³ ding⁶ zuk⁶ sing⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "yeuk dihng juhk sìhng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "joek⁸ ding⁶ dzuk⁹ sing⁴"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "yêg³ ding⁶ zug⁶ xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jœːk̚³ tɪŋ²² t͡sʊk̚² sɪŋ²¹/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh_pron": "iok-tēng-sio̍k-sêng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh_pron": "iok-tīng-sio̍k-sîng"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh_pron": "iokdexngsiogseeng"
    },
    {
      "ipa": "/iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²⁴/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iɔk̚³²⁻⁴ tiɪŋ³³ siɔk̚⁴⁻³² siɪŋ²³/",
      "raw_tags": [
        "General Taiwanese"
      ],
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Hokkien",
        "IPA",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "'jiewH dengH zjowk dzyeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*[q]ewk-s N-tˤeŋ-s s-[ɢ]ok [d]eŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*ʔlewɢs deːŋs ljoɡ djeŋ/"
    }
  ],
  "word": "約定俗成"
}

Download raw JSONL data for 約定俗成 meaning in All languages combined (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-12 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (28c0cbd and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.