"窮鼠齧狸" meaning in All languages combined

See 窮鼠齧狸 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/, /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/, /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/, /kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/ Chinese transliterations: qióngshǔ nièlí [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩㄥˊ ㄕㄨˇ ㄋㄧㄝˋ ㄌㄧˊ [Mandarin, bopomofo], kung⁴ syu² jit⁶ lei⁴ [Cantonese, Jyutping], kung⁴ syu² ngit⁶ lei⁴ [Cantonese, Jyutping], kung⁴ syu² ngaat⁶ lei⁴ [Cantonese, Jyutping], qióngshǔ nièlí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cyóngshǔ nièlí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻiung²-shu³ nieh⁴-li² [Mandarin, Wade-Giles], chyúng-shǔ nyè-lí [Mandarin, Yale], chyongshuu niehli [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цюншу нели [Mandarin, Palladius], cjunšu neli [Mandarin, Palladius], kùhng syú yiht lèih [Cantonese, Yale], kùhng syú ngiht lèih [Cantonese, Yale], kùhng syú ngaaht lèih [Cantonese, Yale], kung⁴ sy² jit⁹ lei⁴ [Cantonese, Pinyin], kung⁴ sy² ngit⁹ lei⁴ [Cantonese, Pinyin], kung⁴ sy² ngaat⁹ lei⁴ [Cantonese, Pinyin], kung⁴ xu² yid⁶ léi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kung⁴ xu² ngid⁶ léi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kung⁴ xu² ngad⁶ léi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 窮鼠嚙狸, 窮鼠齧貍, 窮鼠嚙貍, 穷鼠啮狸
Etymology: From the Discourses on Salt and Iron (鹽鐵論·詔聖/盐铁论·诏圣): : 死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.] From: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE Sǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin] People cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang. Etymology templates: {{zh-x|死 不 再生,窮 鼠 嚙 狸,匹夫 奔 萬乘,舍人 折 弓,^陳 ^勝、^吳 ^廣 是 也。|People cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.|CL|collapsed=y|ref=Yantielun}} 死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.] From: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE Sǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin] People cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang. Head templates: {{head|zh|idiom}} 窮鼠齧狸
  1. (figurative) a cornered rat will bite a cat, weak people will attack when cornered Wikipedia link: Discourses on Salt and Iron Tags: figuratively, idiomatic Synonyms: 窮鼠齧貓/穷鼠啮猫 (qióngshǔnièmāo), 狗急跳牆/狗急跳墙 (gǒujítiàoqiáng), 困獸猶鬥/困兽犹斗, 窮鼠齧貓 (qióngshǔnièmāo), 穷鼠啮猫 (qióngshǔnièmāo), 狗急跳牆 (gǒujítiàoqiáng), 狗急跳墙 (gǒujítiàoqiáng), 困獸猶鬥, 困兽犹斗
    Sense id: en-窮鼠齧狸-zh-phrase-Hg7fw17f Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant wikilinks

Download JSON data for 窮鼠齧狸 meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "窮鼠 猫 を 噛む",
            "2": "きゅうそ ねこ を かむ"
          },
          "expansion": "窮鼠(きゅうそ)猫(ねこ)を噛(か)む (kyūso neko o kamu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 窮鼠(きゅうそ)猫(ねこ)を噛(か)む (kyūso neko o kamu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "死 不 再生,窮 鼠 嚙 狸,匹夫 奔 萬乘,舍人 折 弓,^陳 ^勝、^吳 ^廣 是 也。",
        "2": "People cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Yantielun"
      },
      "expansion": "死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE\nSǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin]\nPeople cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Discourses on Salt and Iron (鹽鐵論·詔聖/盐铁论·诏圣):\n:\n死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE\nSǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin]\nPeople cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
  "forms": [
    {
      "form": "窮鼠嚙狸",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "窮鼠齧貍",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "窮鼠嚙貍",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "穷鼠啮狸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "窮鼠齧狸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a cornered rat will bite a cat, weak people will attack when cornered"
      ],
      "id": "en-窮鼠齧狸-zh-phrase-Hg7fw17f",
      "links": [
        [
          "cornered",
          "cornered"
        ],
        [
          "rat",
          "rat"
        ],
        [
          "bite",
          "bite"
        ],
        [
          "cat",
          "cat"
        ],
        [
          "attack",
          "attack"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a cornered rat will bite a cat, weak people will attack when cornered"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "qióngshǔnièmāo",
          "word": "窮鼠齧貓/穷鼠啮猫"
        },
        {
          "roman": "gǒujítiàoqiáng",
          "word": "狗急跳牆/狗急跳墙"
        },
        {
          "word": "困獸猶鬥/困兽犹斗"
        },
        {
          "roman": "qióngshǔnièmāo",
          "word": "窮鼠齧貓"
        },
        {
          "roman": "qióngshǔnièmāo",
          "word": "穷鼠啮猫"
        },
        {
          "roman": "gǒujítiàoqiáng",
          "word": "狗急跳牆"
        },
        {
          "roman": "gǒujítiàoqiáng",
          "word": "狗急跳墙"
        },
        {
          "word": "困獸猶鬥"
        },
        {
          "word": "困兽犹斗"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Discourses on Salt and Iron"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄕㄨˇ ㄋㄧㄝˋ ㄌㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² jit⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² ngit⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² ngaat⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qióngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyóngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-shu³ nieh⁴-li²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-shǔ nyè-lí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyongshuu niehli"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюншу нели"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjunšu neli"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú yiht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú ngiht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú ngaaht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² jit⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² ngit⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² ngaat⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² yid⁶ léi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² ngid⁶ léi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² ngad⁶ léi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ syu² ngit⁶ lei⁴ /"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/"
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ sy² ngit⁹ lei⁴ /"
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ xu² ngid⁶ léi⁴ /"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "窮鼠齧狸"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "窮鼠 猫 を 噛む",
            "2": "きゅうそ ねこ を かむ"
          },
          "expansion": "窮鼠(きゅうそ)猫(ねこ)を噛(か)む (kyūso neko o kamu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "Japanese: 窮鼠(きゅうそ)猫(ねこ)を噛(か)む (kyūso neko o kamu)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "死 不 再生,窮 鼠 嚙 狸,匹夫 奔 萬乘,舍人 折 弓,^陳 ^勝、^吳 ^廣 是 也。",
        "2": "People cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Yantielun"
      },
      "expansion": "死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE\nSǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin]\nPeople cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Discourses on Salt and Iron (鹽鐵論·詔聖/盐铁论·诏圣):\n:\n死不再生,窮鼠嚙狸,匹夫奔萬乘,舍人折弓,陳勝、吳廣是也。 [Classical Chinese, trad.]死不再生,穷鼠啮狸,匹夫奔万乘,舍人折弓,陈胜、吴广是也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Huan Kuan, Discourses on Salt and Iron, c. 1ˢᵗ century BCE\nSǐ bù zàishēng, qióng shǔ niè lí, pǐfū bēn wànchéng, shèrén zhé gōng, Chén Shèng, Wú Guǎng shì yě. [Pinyin]\nPeople cannot revive if they die, so a cornered rat will bite a cat; An ordinary man would go to assault the Emperor; A servant of a noble would destroy his bow. This is precisely the case of Chen Sheng and Wu Guang.",
  "forms": [
    {
      "form": "窮鼠嚙狸",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "窮鼠齧貍",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "窮鼠嚙貍",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "穷鼠啮狸",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "窮鼠齧狸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "a cornered rat will bite a cat, weak people will attack when cornered"
      ],
      "links": [
        [
          "cornered",
          "cornered"
        ],
        [
          "rat",
          "rat"
        ],
        [
          "bite",
          "bite"
        ],
        [
          "cat",
          "cat"
        ],
        [
          "attack",
          "attack"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a cornered rat will bite a cat, weak people will attack when cornered"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Discourses on Salt and Iron"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qióngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄥˊ ㄕㄨˇ ㄋㄧㄝˋ ㄌㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² jit⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² ngit⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ syu² ngaat⁶ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qióngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyóngshǔ nièlí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻiung²-shu³ nieh⁴-li²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chyúng-shǔ nyè-lí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyongshuu niehli"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюншу нели"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjunšu neli"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú yiht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú ngiht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kùhng syú ngaaht lèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² jit⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² ngit⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ sy² ngaat⁹ lei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² yid⁶ léi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² ngid⁶ léi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kung⁴ xu² ngad⁶ léi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ syu² ngit⁶ lei⁴ /"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰi̯ʊŋ³⁵ ʂu²¹⁴⁻²¹ ni̯ɛ⁵¹ li³⁵/"
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ sy² ngit⁹ lei⁴ /"
    },
    {
      "other": "/ kung⁴ xu² ngid⁶ léi⁴ /"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ jiːt̚² lei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋiːt̚² lei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹ syː³⁵ ŋaːt̚² lei̯²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "qióngshǔnièmāo",
      "word": "窮鼠齧貓/穷鼠啮猫"
    },
    {
      "roman": "gǒujítiàoqiáng",
      "word": "狗急跳牆/狗急跳墙"
    },
    {
      "word": "困獸猶鬥/困兽犹斗"
    },
    {
      "roman": "qióngshǔnièmāo",
      "word": "窮鼠齧貓"
    },
    {
      "roman": "qióngshǔnièmāo",
      "word": "穷鼠啮猫"
    },
    {
      "roman": "gǒujítiàoqiáng",
      "word": "狗急跳牆"
    },
    {
      "roman": "gǒujítiàoqiáng",
      "word": "狗急跳墙"
    },
    {
      "word": "困獸猶鬥"
    },
    {
      "word": "困兽犹斗"
    }
  ],
  "word": "窮鼠齧狸"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "窮鼠齧狸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "窮鼠齧狸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "窮鼠齧狸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "窮鼠齧狸",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.