"白刀子進,紅刀子出" meaning in All languages combined

See 白刀子進,紅刀子出 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/ Chinese transliterations: bái dāozi jìn [Mandarin, Pinyin], hóng dāozi chū [Mandarin, Pinyin], ㄅㄞˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄐㄧㄣˋ [Mandarin, bopomofo], ㄏㄨㄥˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄔㄨ [Mandarin, bopomofo], bái dāozi jìn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], hóng dāozi chū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bái daozi̊h jìn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hóng daozi̊h chu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pai² tao¹-tzŭ⁵ chin⁴ [Mandarin, Wade-Giles], hung² tao¹-tzŭ⁵ chʻu¹ [Mandarin, Wade-Giles], bái dāu-dz jìn- [Mandarin, Yale], húng dāu-dz chū [Mandarin, Yale], bair dau.tzy jinn [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], horng dau.tzy chu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], бай даоцзы цзинь [Mandarin, Palladius], хун даоцзы чу [Mandarin, Palladius], baj daoczy czinʹ [Mandarin, Palladius], xun daoczy ču [Mandarin, Palladius] Forms: 白刀子进,红刀子出
Head templates: {{head|zh|idiom}} 白刀子進,紅刀子出
  1. (colloquial) to kill; to murder Tags: colloquial, idiomatic Categories (topical): Murder Synonyms: 白刀子進去,紅刀子出來
    Sense id: en-白刀子進,紅刀子出-zh-phrase-xHX0oIad Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "白刀子进,红刀子出",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白刀子進,紅刀子出",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the knife goes in white and comes out red",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Murder",
          "orig": "zh:Murder",
          "parents": [
            "Crime",
            "Death",
            "Violence",
            "Criminal law",
            "Society",
            "Body",
            "Life",
            "Human behaviour",
            "Law",
            "All topics",
            "Nature",
            "Human",
            "Justice",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Liu Yufei had never seen a murder his whole life, until today when he saw it with his own eyes. It happened so vividly, and yet so simply, like the ruthless saying, \"The knife goes in white and comes out red.\"",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2005: 小说推荐网, 異能高手在校園 正文 第230章 白刀子進,紅刀子出",
          "roman": "Liú Yǔfēi cóngxiǎodàodà cónglái méi jiàn guò shārén de chǎngmiàn, jīntiān kěshì qīnyǎn kàn dào le, nàme zhēnqiè yòu nàme jiǎndān, jiù xiàng rén fàng hěn huà de shíhòu shuō de — bái dāozi jìn, hóng dāozi chū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "劉雨菲從小到大從來沒見過殺人的場面,今天可是親眼看到了,那麼真切又那麼簡單,就像人放狠話的時候說的——白刀子進,紅刀子出。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Liu Yufei had never seen a murder his whole life, until today when he saw it with his own eyes. It happened so vividly, and yet so simply, like the ruthless saying, \"The knife goes in white and comes out red.\"",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2005: 小说推荐网, 異能高手在校園 正文 第230章 白刀子進,紅刀子出",
          "roman": "Liú Yǔfēi cóngxiǎodàodà cónglái méi jiàn guò shārén de chǎngmiàn, jīntiān kěshì qīnyǎn kàn dào le, nàme zhēnqiè yòu nàme jiǎndān, jiù xiàng rén fàng hěn huà de shíhòu shuō de — bái dāozi jìn, hóng dāozi chū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "刘雨菲从小到大从来没见过杀人的场面,今天可是亲眼看到了,那么真切又那么简单,就像人放狠话的时候说的——白刀子进,红刀子出。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to kill; to murder"
      ],
      "id": "en-白刀子進,紅刀子出-zh-phrase-xHX0oIad",
      "links": [
        [
          "kill",
          "kill"
        ],
        [
          "murder",
          "murder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to kill; to murder"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "白刀子進去,紅刀子出來"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bái dāozi jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hóng dāozi chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄔㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bái dāozi jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hóng dāozi chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bái daozi̊h jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hóng daozi̊h chu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai² tao¹-tzŭ⁵ chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hung² tao¹-tzŭ⁵ chʻu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái dāu-dz jìn-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "húng dāu-dz chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bair dau.tzy jinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "horng dau.tzy chu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бай даоцзы цзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хун даоцзы чу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baj daoczy czinʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xun daoczy ču"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "白刀子進,紅刀子出"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "白刀子进,红刀子出",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "白刀子進,紅刀子出",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the knife goes in white and comes out red",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 出",
        "Chinese terms spelled with 刀",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms spelled with 白",
        "Chinese terms spelled with 紅",
        "Chinese terms spelled with 進",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Murder"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Liu Yufei had never seen a murder his whole life, until today when he saw it with his own eyes. It happened so vividly, and yet so simply, like the ruthless saying, \"The knife goes in white and comes out red.\"",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2005: 小说推荐网, 異能高手在校園 正文 第230章 白刀子進,紅刀子出",
          "roman": "Liú Yǔfēi cóngxiǎodàodà cónglái méi jiàn guò shārén de chǎngmiàn, jīntiān kěshì qīnyǎn kàn dào le, nàme zhēnqiè yòu nàme jiǎndān, jiù xiàng rén fàng hěn huà de shíhòu shuō de — bái dāozi jìn, hóng dāozi chū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "劉雨菲從小到大從來沒見過殺人的場面,今天可是親眼看到了,那麼真切又那麼簡單,就像人放狠話的時候說的——白刀子進,紅刀子出。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Liu Yufei had never seen a murder his whole life, until today when he saw it with his own eyes. It happened so vividly, and yet so simply, like the ruthless saying, \"The knife goes in white and comes out red.\"",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2005: 小说推荐网, 異能高手在校園 正文 第230章 白刀子進,紅刀子出",
          "roman": "Liú Yǔfēi cóngxiǎodàodà cónglái méi jiàn guò shārén de chǎngmiàn, jīntiān kěshì qīnyǎn kàn dào le, nàme zhēnqiè yòu nàme jiǎndān, jiù xiàng rén fàng hěn huà de shíhòu shuō de — bái dāozi jìn, hóng dāozi chū.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "刘雨菲从小到大从来没见过杀人的场面,今天可是亲眼看到了,那么真切又那么简单,就像人放狠话的时候说的——白刀子进,红刀子出。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to kill; to murder"
      ],
      "links": [
        [
          "kill",
          "kill"
        ],
        [
          "murder",
          "murder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to kill; to murder"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "白刀子進去,紅刀子出來"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bái dāozi jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hóng dāozi chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄞˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄐㄧㄣˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄥˊ ㄉㄠ ˙ㄗ ㄔㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bái dāozi jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hóng dāozi chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bái daozi̊h jìn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hóng daozi̊h chu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pai² tao¹-tzŭ⁵ chin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hung² tao¹-tzŭ⁵ chʻu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bái dāu-dz jìn-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "húng dāu-dz chū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bair dau.tzy jinn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "horng dau.tzy chu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бай даоцзы цзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хун даоцзы чу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "baj daoczy czinʹ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xun daoczy ču"
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paɪ̯³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² t͡ɕin⁵¹ xʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵⁵ d͡z̥z̩² ʈ͡ʂʰu⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "白刀子進,紅刀子出"
}

Download raw JSONL data for 白刀子進,紅刀子出 meaning in All languages combined (4.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "白刀子進,紅刀子出"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "白刀子進,紅刀子出",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.