See 無二 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "无二", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "無二", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "55 45", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 43, 55 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ] ], "english": "Widow Sun made up Jade Boy until he looked exactly like a girl. Even she herself could hardly tell his gender. Then she taught him some feminine manners. All went well except two details that might give him away.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Sūn guǎfù bǎ Yùláng zhuāngbàn qǐlái, guǒrán yǔ nǚ'ér wú'èr, lián zìjǐ yě rènbùchū zhēnjiǎ. Yòu jiàoxí xiē nǚrén lǐshù. Zhūsè hǎole, zhǐyǒu liǎng jiàn nányǐ zhēyǎn, kǒngpà lòu chū shì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孫寡婦把玉郎妝扮起來,果然与女兒無二,連自己也認不出真假。又教習些女人禮數。諸色好了,只有兩件難以遮掩,恐怕露出事來。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 43, 55 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ] ], "english": "Widow Sun made up Jade Boy until he looked exactly like a girl. Even she herself could hardly tell his gender. Then she taught him some feminine manners. All went well except two details that might give him away.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Sūn guǎfù bǎ Yùláng zhuāngbàn qǐlái, guǒrán yǔ nǚ'ér wú'èr, lián zìjǐ yě rènbùchū zhēnjiǎ. Yòu jiàoxí xiē nǚrén lǐshù. Zhūsè hǎole, zhǐyǒu liǎng jiàn nányǐ zhēyǎn, kǒngpà lòu chū shì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孙寡妇把玉郎妆扮起来,果然与女儿无二,连自己也认不出真假。又教习些女人礼数。诸色好了,只有两件难以遮掩,恐怕露出事来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have no difference; to be identical" ], "id": "en-無二-zh-verb-oTg10sJ0", "links": [ [ "have", "have" ], [ "no", "no" ], [ "difference", "difference" ], [ "identical", "identical" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "49 51", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to harbour no disloyalty; to be wholeheartedly faithful" ], "id": "en-無二-zh-verb-n44nv~C9", "links": [ [ "harbour", "harbour" ], [ "disloyalty", "disloyalty" ], [ "wholeheartedly", "wholeheartedly" ], [ "faithful", "faithful" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to harbour no disloyalty; to be wholeheartedly faithful" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wú'èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mou⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wú'èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wú-èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wu²-êrh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wú-èr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wuell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "уэр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "uer" }, { "ipa": "/u³⁵ ˀɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mòuh yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mou⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mou⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/mou̯²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/u³⁵ ˀɤɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/mou̯²¹ jiː²²/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "wúyì", "word": "無異" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wúyì", "word": "无异" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "別無二致/别无二致" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "別無二致" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "别无二致" } ], "word": "無二" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "無", "2": "む", "3": "二", "4": "に", "t1": "no existence", "t2": "two" }, "expansion": "無(む) (mu, “no existence”) + 二(に) (ni, “two”)", "name": "ja-com" } ], "etymology_text": "無(む) (mu, “no existence”) + 二(に) (ni, “two”).", "forms": [ { "form": "無二", "ruby": [ [ "無", "む" ], [ "二", "に" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "muni", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "むに" }, "expansion": "無(む)二(に) • (muni)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with 2 kanji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Something not duplicated, being singular" ], "id": "en-無二-ja-noun-e8bwvRIZ", "links": [ [ "duplicate", "duplicate" ], [ "singular", "singular" ] ], "synonyms": [ { "word": "唯一" } ] } ], "sounds": [ { "other": "むに" }, { "ipa": "[mɯ̟ɲ̟i]" } ], "word": "無二" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 二", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "无二", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "無二", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 43, 55 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ] ], "english": "Widow Sun made up Jade Boy until he looked exactly like a girl. Even she herself could hardly tell his gender. Then she taught him some feminine manners. All went well except two details that might give him away.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Sūn guǎfù bǎ Yùláng zhuāngbàn qǐlái, guǒrán yǔ nǚ'ér wú'èr, lián zìjǐ yě rènbùchū zhēnjiǎ. Yòu jiàoxí xiē nǚrén lǐshù. Zhūsè hǎole, zhǐyǒu liǎng jiàn nányǐ zhēyǎn, kǒngpà lòu chū shì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孫寡婦把玉郎妝扮起來,果然与女兒無二,連自己也認不出真假。又教習些女人禮數。諸色好了,只有兩件難以遮掩,恐怕露出事來。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 43, 55 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 16, 18 ] ], "english": "Widow Sun made up Jade Boy until he looked exactly like a girl. Even she herself could hardly tell his gender. Then she taught him some feminine manners. All went well except two details that might give him away.", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Sūn guǎfù bǎ Yùláng zhuāngbàn qǐlái, guǒrán yǔ nǚ'ér wú'èr, lián zìjǐ yě rènbùchū zhēnjiǎ. Yòu jiàoxí xiē nǚrén lǐshù. Zhūsè hǎole, zhǐyǒu liǎng jiàn nányǐ zhēyǎn, kǒngpà lòu chū shì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "孙寡妇把玉郎妆扮起来,果然与女儿无二,连自己也认不出真假。又教习些女人礼数。诸色好了,只有两件难以遮掩,恐怕露出事来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to have no difference; to be identical" ], "links": [ [ "have", "have" ], [ "no", "no" ], [ "difference", "difference" ], [ "identical", "identical" ] ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to harbour no disloyalty; to be wholeheartedly faithful" ], "links": [ [ "harbour", "harbour" ], [ "disloyalty", "disloyalty" ], [ "wholeheartedly", "wholeheartedly" ], [ "faithful", "faithful" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to harbour no disloyalty; to be wholeheartedly faithful" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wú'èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mou⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wú'èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨˊ ㄦˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wú-èr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wu²-êrh⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wú-èr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wuell" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "уэр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "uer" }, { "ipa": "/u³⁵ ˀɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mòuh yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mou⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mou⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/mou̯²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/u³⁵ ˀɤɻ⁵¹/" }, { "ipa": "/mou̯²¹ jiː²²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "wúyì", "word": "無異" }, { "roman": "wúyì", "word": "无异" }, { "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "別無二致/别无二致" }, { "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "別無二致" }, { "roman": "biéwú'èrzhì", "word": "别无二致" } ], "word": "無二" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "無", "2": "む", "3": "二", "4": "に", "t1": "no existence", "t2": "two" }, "expansion": "無(む) (mu, “no existence”) + 二(に) (ni, “two”)", "name": "ja-com" } ], "etymology_text": "無(む) (mu, “no existence”) + 二(に) (ni, “two”).", "forms": [ { "form": "無二", "ruby": [ [ "無", "む" ], [ "二", "に" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "muni", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "むに" }, "expansion": "無(む)二(に) • (muni)", "name": "ja-noun" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Japanese compound terms", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese nouns", "Japanese terms spelled with first grade kanji", "Japanese terms spelled with fourth grade kanji", "Japanese terms with 2 kanji", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "Something not duplicated, being singular" ], "links": [ [ "duplicate", "duplicate" ], [ "singular", "singular" ] ], "synonyms": [ { "word": "唯一" } ] } ], "sounds": [ { "other": "むに" }, { "ipa": "[mɯ̟ɲ̟i]" } ], "word": "無二" }
Download raw JSONL data for 無二 meaning in All languages combined (5.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "無二" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "無二", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "無二" ], "section": "Japanese", "subsection": "noun", "title": "無二", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.