"火鴨雞" meaning in All languages combined

See 火鴨雞 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/, /fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: huǒyājī [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄛˇ ㄧㄚ ㄐㄧ [Mandarin, bopomofo], fo² aap³⁻² gai¹ [Cantonese, Jyutping], huǒyājī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huǒyaji [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huo³-ya¹-chi¹ [Mandarin, Wade-Giles], hwǒ-yā-jī [Mandarin, Yale], huooiaji [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хояцзи [Mandarin, Palladius], xojaczi [Mandarin, Palladius], fó áap gāi [Cantonese, Yale], fo² aap⁸⁻² gai¹ [Cantonese, Pinyin], fo² ab³⁻² gei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 火鸭鸡
Etymology: Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”), calque of English turducken. Etymology templates: {{blend|zh|火雞|鴨|雞|t1=turkey|t2=duck|t3=chicken}} Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”), {{cal|zh|en|turducken|nocap=1}} calque of English turducken Head templates: {{head|zh|noun}} 火鴨雞
  1. turducken (Classifier: 隻/只 m) Synonyms: 特大啃 (tèdàkěn)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "火雞",
        "3": "鴨",
        "4": "雞",
        "t1": "turkey",
        "t2": "duck",
        "t3": "chicken"
      },
      "expansion": "Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”)",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "turducken",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of English turducken",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”), calque of English turducken.",
  "forms": [
    {
      "form": "火鸭鸡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "火鴨雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese blends",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 隻/只",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Enjoying this \"three-in-one\" turducken bite by bite is really the most unforgettable experience in a Thanksgiving dinner.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2014, 陳玉琳, “「三味一體」的火鴨雞”, in 張純瑛, editor, 《異國食緣》, Taipei: 聯經 [Linking Books], →ISBN, page 227:",
          "roman": "Yīkǒu jiē yīkǒu de xiǎngshòu zhè “sān wèi yī tǐ” de huǒyājī, zhēnshì gǎn'ēn dàcān zhōng zuì nánwàng de zīwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一口接一口地享受這「三味一體」的火鴨雞,真是感恩大餐中最難忘的滋味。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Enjoying this \"three-in-one\" turducken bite by bite is really the most unforgettable experience in a Thanksgiving dinner.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2014, 陳玉琳, “「三味一體」的火鴨雞”, in 張純瑛, editor, 《異國食緣》, Taipei: 聯經 [Linking Books], →ISBN, page 227:",
          "roman": "Yīkǒu jiē yīkǒu de xiǎngshòu zhè “sān wèi yī tǐ” de huǒyājī, zhēnshì gǎn'ēn dàcān zhōng zuì nánwàng de zīwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一口接一口地享受这「三味一体」的火鸭鸡,真是感恩大餐中最难忘的滋味。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "One of the most special ways of roasting a turkey must be the turducken, where a chicken and a duck is stuffed into a turkey and roasted together; thus, it is also called a \"three-bird roast\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2022, 丛丕, 赵暾, 唐茜, 《战士的餐桌:二战各国战地饮食传奇》, Beijing: 北京联合出版公司 [Beijing United Publishing Co.], →ISBN, page 74:",
          "roman": "Zuì tèbié de huǒjī kǎofǎ yào suàn huǒyājī, jí jiāng yī zhī jī hé yī zhī yā tiánsè dào huǒjī nèi yīqǐ kǎo, yīncǐ yě jiào “kǎosānniǎo”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "最特别的火鸡烤法要算火鸭鸡,即将一只鸡和一只鸭填塞到火鸡内一起烤,因此也叫“烤三鸟”。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "One of the most special ways of roasting a turkey must be the turducken, where a chicken and a duck is stuffed into a turkey and roasted together; thus, it is also called a \"three-bird roast\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2022, 丛丕, 赵暾, 唐茜, 《战士的餐桌:二战各国战地饮食传奇》, Beijing: 北京联合出版公司 [Beijing United Publishing Co.], →ISBN, page 74:",
          "roman": "Zuì tèbié de huǒjī kǎofǎ yào suàn huǒyājī, jí jiāng yī zhī jī hé yī zhī yā tiánsè dào huǒjī nèi yīqǐ kǎo, yīncǐ yě jiào “kǎosānniǎo”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "最特別的火雞烤法要算火鴨雞,即將一隻雞和一隻鴨填塞到火雞內一起烤,因此也叫“烤三鳥”。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "You could imagine, like, a turducken. What if you could get the cells in one bag and make a turducken, and it would be a culinary experience that no human has ever had?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2023, 拉丽莎·津贝洛夫 [Larissa Zimberoff], translated by 森宁, 《炫技的食品》 [Technically Food], Beijing: 九州出版社, →ISBN, page 290:",
          "roman": "Nǐ kěyǐ xiǎngxiàng, bǐrú yī zhī huǒyājī, nǐ nádào yī dài xìbāo, zhìzuò chū yī zhī huǒyājī, zhè jiāng shì rénlèi cóngwèi yǒuguo de pēngrèn tǐyàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你可以想象,比如一只火鸭鸡,你拿到一袋细胞,制作出一只火鸭鸡,这将是人类从未有过的烹饪体验。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "You could imagine, like, a turducken. What if you could get the cells in one bag and make a turducken, and it would be a culinary experience that no human has ever had?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2023, 拉丽莎·津贝洛夫 [Larissa Zimberoff], translated by 森宁, 《炫技的食品》 [Technically Food], Beijing: 九州出版社, →ISBN, page 290:",
          "roman": "Nǐ kěyǐ xiǎngxiàng, bǐrú yī zhī huǒyājī, nǐ nádào yī dài xìbāo, zhìzuò chū yī zhī huǒyājī, zhè jiāng shì rénlèi cóngwèi yǒuguo de pēngrèn tǐyàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你可以想象,比如一隻火鴨雞,你拿到一袋細胞,制作出一隻火鴨雞,這將是人類從未有過的烹飪體驗。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "turducken (Classifier: 隻/只 m)"
      ],
      "id": "en-火鴨雞-zh-noun-BhJkkZER",
      "links": [
        [
          "turducken",
          "turducken"
        ],
        [
          "隻",
          "隻#Chinese"
        ],
        [
          "只",
          "只#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "tèdàkěn",
          "word": "特大啃"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyājī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˇ ㄧㄚ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fo² aap³⁻² gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyājī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyaji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo³-ya¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwǒ-yā-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huooiaji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хояцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xojaczi"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fó áap gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fo² aap⁸⁻² gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fo² ab³⁻² gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "火鴨雞"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "火雞",
        "3": "鴨",
        "4": "雞",
        "t1": "turkey",
        "t2": "duck",
        "t3": "chicken"
      },
      "expansion": "Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”)",
      "name": "blend"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "en",
        "3": "turducken",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "calque of English turducken",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Blend of 火雞 /火鸡 (huǒjī, “turkey”) + 鴨 /鸭 (yā, “duck”) + 雞 /鸡 (jī, “chicken”), calque of English turducken.",
  "forms": [
    {
      "form": "火鸭鸡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "火鴨雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese blends",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese nouns classified by 隻/只",
        "Chinese terms calqued from English",
        "Chinese terms derived from English",
        "Chinese terms spelled with 火",
        "Chinese terms spelled with 雞",
        "Chinese terms spelled with 鴨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Enjoying this \"three-in-one\" turducken bite by bite is really the most unforgettable experience in a Thanksgiving dinner.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2014, 陳玉琳, “「三味一體」的火鴨雞”, in 張純瑛, editor, 《異國食緣》, Taipei: 聯經 [Linking Books], →ISBN, page 227:",
          "roman": "Yīkǒu jiē yīkǒu de xiǎngshòu zhè “sān wèi yī tǐ” de huǒyājī, zhēnshì gǎn'ēn dàcān zhōng zuì nánwàng de zīwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一口接一口地享受這「三味一體」的火鴨雞,真是感恩大餐中最難忘的滋味。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Enjoying this \"three-in-one\" turducken bite by bite is really the most unforgettable experience in a Thanksgiving dinner.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2014, 陳玉琳, “「三味一體」的火鴨雞”, in 張純瑛, editor, 《異國食緣》, Taipei: 聯經 [Linking Books], →ISBN, page 227:",
          "roman": "Yīkǒu jiē yīkǒu de xiǎngshòu zhè “sān wèi yī tǐ” de huǒyājī, zhēnshì gǎn'ēn dàcān zhōng zuì nánwàng de zīwèi.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "一口接一口地享受这「三味一体」的火鸭鸡,真是感恩大餐中最难忘的滋味。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "One of the most special ways of roasting a turkey must be the turducken, where a chicken and a duck is stuffed into a turkey and roasted together; thus, it is also called a \"three-bird roast\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2022, 丛丕, 赵暾, 唐茜, 《战士的餐桌:二战各国战地饮食传奇》, Beijing: 北京联合出版公司 [Beijing United Publishing Co.], →ISBN, page 74:",
          "roman": "Zuì tèbié de huǒjī kǎofǎ yào suàn huǒyājī, jí jiāng yī zhī jī hé yī zhī yā tiánsè dào huǒjī nèi yīqǐ kǎo, yīncǐ yě jiào “kǎosānniǎo”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "最特别的火鸡烤法要算火鸭鸡,即将一只鸡和一只鸭填塞到火鸡内一起烤,因此也叫“烤三鸟”。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "One of the most special ways of roasting a turkey must be the turducken, where a chicken and a duck is stuffed into a turkey and roasted together; thus, it is also called a \"three-bird roast\".",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2022, 丛丕, 赵暾, 唐茜, 《战士的餐桌:二战各国战地饮食传奇》, Beijing: 北京联合出版公司 [Beijing United Publishing Co.], →ISBN, page 74:",
          "roman": "Zuì tèbié de huǒjī kǎofǎ yào suàn huǒyājī, jí jiāng yī zhī jī hé yī zhī yā tiánsè dào huǒjī nèi yīqǐ kǎo, yīncǐ yě jiào “kǎosānniǎo”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "最特別的火雞烤法要算火鴨雞,即將一隻雞和一隻鴨填塞到火雞內一起烤,因此也叫“烤三鳥”。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "You could imagine, like, a turducken. What if you could get the cells in one bag and make a turducken, and it would be a culinary experience that no human has ever had?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2023, 拉丽莎·津贝洛夫 [Larissa Zimberoff], translated by 森宁, 《炫技的食品》 [Technically Food], Beijing: 九州出版社, →ISBN, page 290:",
          "roman": "Nǐ kěyǐ xiǎngxiàng, bǐrú yī zhī huǒyājī, nǐ nádào yī dài xìbāo, zhìzuò chū yī zhī huǒyājī, zhè jiāng shì rénlèi cóngwèi yǒuguo de pēngrèn tǐyàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你可以想象,比如一只火鸭鸡,你拿到一袋细胞,制作出一只火鸭鸡,这将是人类从未有过的烹饪体验。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "You could imagine, like, a turducken. What if you could get the cells in one bag and make a turducken, and it would be a culinary experience that no human has ever had?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2023, 拉丽莎·津贝洛夫 [Larissa Zimberoff], translated by 森宁, 《炫技的食品》 [Technically Food], Beijing: 九州出版社, →ISBN, page 290:",
          "roman": "Nǐ kěyǐ xiǎngxiàng, bǐrú yī zhī huǒyājī, nǐ nádào yī dài xìbāo, zhìzuò chū yī zhī huǒyājī, zhè jiāng shì rénlèi cóngwèi yǒuguo de pēngrèn tǐyàn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你可以想象,比如一隻火鴨雞,你拿到一袋細胞,制作出一隻火鴨雞,這將是人類從未有過的烹飪體驗。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "turducken (Classifier: 隻/只 m)"
      ],
      "links": [
        [
          "turducken",
          "turducken"
        ],
        [
          "隻",
          "隻#Chinese"
        ],
        [
          "只",
          "只#Chinese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyājī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄛˇ ㄧㄚ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fo² aap³⁻² gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyājī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǒyaji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huo³-ya¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwǒ-yā-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huooiaji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хояцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xojaczi"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fó áap gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fo² aap⁸⁻² gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fo² ab³⁻² gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹ jä⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔː³⁵ aːp̚³⁻³⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "tèdàkěn",
      "word": "特大啃"
    }
  ],
  "word": "火鴨雞"
}

Download raw JSONL data for 火鴨雞 meaning in All languages combined (7.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.