"沙音" meaning in All languages combined

See 沙音 on Wiktionary

Verb [Old Korean]

Head templates: {{head|oko|verb|tr=*sam-}} 沙音 (*sam-)
  1. to act for the sake of; for
    Sense id: en-沙音-oko-verb-0s-kGFqy Categories (other): Korean links with redundant wikilinks, Old Korean entries with incorrect language header Disambiguation of Old Korean entries with incorrect language header: 62 38
  2. to take as; to render as
    Sense id: en-沙音-oko-verb-eSnEEnHu
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: (alternative phonogram form, used in a c. 1170 gloss of Vol. 35 of the Avatamsaka Sutra) (alt: *sam-), (alt: *saM-) [abbreviation], (alt: *saM-) (english: graphic abbreviation), (logogram) (alt: *SAM-)

Download JSON data for 沙音 meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "okm",
            "2": "삼〯다〮",
            "t": "to render as; to take as",
            "tr": "sǎm-tá"
          },
          "expansion": "Middle Korean: 삼〯다〮 (sǎm-tá, “to render as; to take as”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Middle Korean: 삼〯다〮 (sǎm-tá, “to render as; to take as”)"
    },
    {
      "depth": 2,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "삼다",
            "t": "to render as; to take as"
          },
          "expansion": "Korean: 삼다 (samda, “to render as; to take as”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Korean: 삼다 (samda, “to render as; to take as”)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "oko",
        "2": "verb",
        "tr": "*sam-"
      },
      "expansion": "沙音 (*sam-)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Korean",
  "lang_code": "oko",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Old Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the office that was granted for the sake of his soul having departed",
          "ref": "1120, King Yejong of Goryeo, “悼二將歌 (Doijang-ga)”, in 平山申氏系譜 (Pyeongsan Sin-ssi Gyebo)",
          "text": "魂是去賜矣中三烏賜敎職",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "For the sake of all the bodhisattvas\n(N.B. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "12th century, Interpretive gugyeol glosses to Vol. 6 of the Avatamsaka Sutra, Zhou version",
          "text": "諸^𠃍菩薩^尸[爲]^氵",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The masters and disciples among the people preach for the sake of the sentient beings\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra",
          "text": "人中師子^隱衆^衣[爲]說",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to act for the sake of; for"
      ],
      "id": "en-沙音-oko-verb-0s-kGFqy",
      "links": [
        [
          "sake",
          "sake"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "taking nirvana as my goal\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra",
          "text": "涅槃^乙首[爲]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "who has taken the Four Essential Dharmas as his support\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra",
          "text": "四種法^乙依支[爲]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take as; to render as"
      ],
      "id": "en-沙音-oko-verb-eSnEEnHu",
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "render",
          "render"
        ]
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "*sam-",
      "roman": "alternative phonogram form, used in a c. 1170 gloss of Vol. 35 of the Avatamsaka Sutra",
      "word": "三"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "*saM-",
      "tags": [
        "abbreviation"
      ],
      "word": "沙"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "*saM-",
      "english": "graphic abbreviation",
      "word": "氵"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "*SAM-",
      "roman": "logogram",
      "word": "爲"
    }
  ],
  "word": "沙音"
}
{
  "categories": [
    "Old Korean entries with incorrect language header",
    "Old Korean lemmas",
    "Old Korean verbs"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "okm",
            "2": "삼〯다〮",
            "t": "to render as; to take as",
            "tr": "sǎm-tá"
          },
          "expansion": "Middle Korean: 삼〯다〮 (sǎm-tá, “to render as; to take as”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Middle Korean: 삼〯다〮 (sǎm-tá, “to render as; to take as”)"
    },
    {
      "depth": 2,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "삼다",
            "t": "to render as; to take as"
          },
          "expansion": "Korean: 삼다 (samda, “to render as; to take as”)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Korean: 삼다 (samda, “to render as; to take as”)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "oko",
        "2": "verb",
        "tr": "*sam-"
      },
      "expansion": "沙音 (*sam-)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Korean",
  "lang_code": "oko",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean links with redundant wikilinks",
        "Old Korean terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the office that was granted for the sake of his soul having departed",
          "ref": "1120, King Yejong of Goryeo, “悼二將歌 (Doijang-ga)”, in 平山申氏系譜 (Pyeongsan Sin-ssi Gyebo)",
          "text": "魂是去賜矣中三烏賜敎職",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "For the sake of all the bodhisattvas\n(N.B. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "12th century, Interpretive gugyeol glosses to Vol. 6 of the Avatamsaka Sutra, Zhou version",
          "text": "諸^𠃍菩薩^尸[爲]^氵",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The masters and disciples among the people preach for the sake of the sentient beings\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Humane King Sutra",
          "text": "人中師子^隱衆^衣[爲]說",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to act for the sake of; for"
      ],
      "links": [
        [
          "sake",
          "sake"
        ],
        [
          "for",
          "for"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Korean terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "taking nirvana as my goal\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra",
          "text": "涅槃^乙首[爲]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "who has taken the Four Essential Dharmas as his support\n(N.B. Gugyeol glyphs are given in non-abbreviated forms. Bracketed terms were ignored when read.)",
          "ref": "c. 1250, Interpretive gugyeol glosses to the Yogācārabhūmi-Śāstra",
          "text": "四種法^乙依支[爲]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take as; to render as"
      ],
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "render",
          "render"
        ]
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "*sam-",
      "roman": "alternative phonogram form, used in a c. 1170 gloss of Vol. 35 of the Avatamsaka Sutra",
      "word": "三"
    },
    {
      "alt": "*saM-",
      "tags": [
        "abbreviation"
      ],
      "word": "沙"
    },
    {
      "alt": "*saM-",
      "english": "graphic abbreviation",
      "word": "氵"
    },
    {
      "alt": "*SAM-",
      "roman": "logogram",
      "word": "爲"
    }
  ],
  "word": "沙音"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.