"沖つ白波" meaning in All languages combined

See 沖つ白波 on Wiktionary

Noun [Japanese]

Forms: 沖つ白波 [canonical] (ruby: (おき), (しら), (なみ)), oki tsu shiranami [romanization]
Etymology: From Old Japanese: 沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”). Etymology templates: {{inh|ja|ojp|-}} Old Japanese, {{ja-compound|沖|おき|つ|つ|白波|しらなみ|pos2=archaic possessive particle|t1=open sea|t3=whitecaps, white-crested waves}} 沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”) Head templates: {{ja-noun|おき つ しらなみ}} 沖(おき)つ白(しら)波(なみ) • (oki tsu shiranami)
  1. whitecaps of the offing
    Sense id: en-沖つ白波-ja-noun-SrE80K3P Categories (other): Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant alt parameters Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 48 31 21 Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 37 39 24
  2. (poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:
    立田山 (Tatsuta-yama, “Mount Tatsuta”), pun on 立つ (tatsu, “to stand”)
    Categories (topical): Poetry
    Sense id: en-沖つ白波-ja-noun-ld6n2K57 Categories (other): Japanese links with redundant alt parameters, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with non-redundant manual transliterations, Japanese terms with redundant sortkeys Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 37 39 24 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 27 46 27 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant manual transliterations: 26 46 28 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 26 46 28 Topics: communications, journalism, literature, media, poetry, publishing, writing
  3. (poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:
    知らず (shirazu, “not knowing (about)”)
    Categories (topical): Poetry
    Sense id: en-沖つ白波-ja-noun-66XFu~rM Categories (other): Japanese links with redundant alt parameters Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 37 39 24 Topics: communications, journalism, literature, media, poetry, publishing, writing

Download JSON data for 沖つ白波 meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "沖",
        "2": "おき",
        "3": "つ",
        "4": "つ",
        "5": "白波",
        "6": "しらなみ",
        "pos2": "archaic possessive particle",
        "t1": "open sea",
        "t3": "whitecaps, white-crested waves"
      },
      "expansion": "沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”)",
      "name": "ja-compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Japanese: 沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”).",
  "forms": [
    {
      "form": "沖つ白波",
      "ruby": [
        [
          "沖",
          "おき"
        ],
        [
          "白",
          "しら"
        ],
        [
          "波",
          "なみ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oki tsu shiranami",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おき つ しらなみ"
      },
      "expansion": "沖(おき)つ白(しら)波(なみ) • (oki tsu shiranami)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 31 21",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 39 24",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The white waves of the great ocean seem to rise up. The fisher-girl[s' boats] appear to be island-hidden.",
          "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 15, poem 3597",
          "roman": "watatsumi no oki tsu shiranami tachi-kurashi ama-otome domo shima-gakuru miyu",
          "ruby": [
            [
              "和多都美能",
              "わたつみの"
            ],
            [
              "於伎津之良奈美",
              "おきつしらなみ"
            ],
            [
              "多知久良思",
              "たちくらし"
            ],
            [
              "安麻乎等女等母",
              "あまをとめども"
            ],
            [
              "思麻我久流見由",
              "しまがくるみゆ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "立",
              "た"
            ],
            [
              "来",
              "く"
            ],
            [
              "海人",
              "あま"
            ],
            [
              "娘子",
              "をとめ"
            ],
            [
              "島",
              "しま"
            ],
            [
              "隠",
              "がく"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ]
          ],
          "text": ", text here\n和多都美能於伎津之良奈美多知久良思安麻乎等女等母思麻我久流見由 [Man'yōgana]\nわたつみの沖つ白波立ち来らし海人娘子ども島隠る見ゆ [Modern spelling]"
        },
        {
          "english": "As I row out into the wide-sea plain and look all around me―the white waves of the offing could be mistaken for clouds!",
          "ref": "1151, Shika Wakashū (book 10, poem 382; also Hyakunin Isshu, poem 76)",
          "roman": "wata no hara kogi-idete mireba hisakata no kumoi ni magō oki tsu shiranami",
          "ruby": [
            [
              "原",
              "はら"
            ],
            [
              "漕",
              "こ"
            ],
            [
              "出",
              "い"
            ],
            [
              "久方",
              "ひさかた"
            ],
            [
              "雲",
              "くも"
            ],
            [
              "居",
              "ゐ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ]
          ],
          "text": "わたの原漕ぎ出でてみれば久方の雲居にまがふ沖つ白波"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whitecaps of the offing"
      ],
      "id": "en-沖つ白波-ja-noun-SrE80K3P",
      "links": [
        [
          "whitecap",
          "whitecap"
        ],
        [
          "offing",
          "offing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Poetry",
          "orig": "ja:Poetry",
          "parents": [
            "Art",
            "Literature",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "37 39 24",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 46 27",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 46 28",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 46 28",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "as the howling winds keep white waves in the offing in the deep of night[,] is my lord crossing Tatsuta Mountain alone[?]",
          "ref": "905, Kokin Wakashū (book 18, poem 994; also Ise Monogatari, episode 23; Yamato Monogatari, episode 149)",
          "roman": "kaze fukeba oki tsu shiranami Tatsuta-yama yowa ni ya kimi ga hitori koyu ran",
          "ruby": [
            [
              "風",
              "かぜ"
            ],
            [
              "吹",
              "ふ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "夜半",
              "よは"
            ],
            [
              "君",
              "きみ"
            ],
            [
              "越",
              "こ"
            ]
          ],
          "text": "風吹けば沖つ白波たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "立田山 (Tatsuta-yama, “Mount Tatsuta”), pun on 立つ (tatsu, “to stand”)"
      ],
      "id": "en-沖つ白波-ja-noun-ld6n2K57",
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "序詞",
          "序詞#Japanese"
        ],
        [
          "立田山",
          "立田山#Japanese"
        ],
        [
          "立つ",
          "立つ#Japanese"
        ],
        [
          "stand",
          "stand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "立田山 (Tatsuta-yama, “Mount Tatsuta”), pun on 立つ (tatsu, “to stand”)"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Poetry",
          "orig": "ja:Poetry",
          "parents": [
            "Art",
            "Literature",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "37 39 24",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 11, poem 2435",
          "ruby": [
            [
              "淡海",
              "あふみの"
            ],
            [
              "々",
              "うみ"
            ],
            [
              "奥",
              "おきつ"
            ],
            [
              "白浪",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "雖不知",
              "しらずとも"
            ],
            [
              "妹所",
              "いもがり"
            ],
            [
              "云",
              "といはば"
            ],
            [
              "七",
              "なぬ"
            ],
            [
              "日",
              "か"
            ],
            [
              "越来",
              "こえこむ"
            ],
            [
              "近",
              "あふ"
            ],
            [
              "江",
              "み"
            ],
            [
              "海",
              "うみ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "知",
              "し"
            ],
            [
              "妹",
              "いも"
            ],
            [
              "七",
              "なぬ"
            ],
            [
              "日越",
              "かこ"
            ],
            [
              "来",
              "こ"
            ]
          ],
          "text": ", text here\n淡海々奥白浪雖不知妹所云七日越来 [Man'yōgana]\n近江の海沖つ白波知らずとも妹がりといはば七日越え来む [Modern spelling]\nŌmi-no-umi oki tsu shiranami shirazu tomo imogari to iwaba nanuka koe kon\nEven if I don't know (where you live), sounding like the white waves in the offing of the [Ōmi] sea, if you tell me (where) your house (is), (even if it would take me) seven days to cross (the hills), I will come!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "知らず (shirazu, “not knowing (about)”)"
      ],
      "id": "en-沖つ白波-ja-noun-66XFu~rM",
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "序詞",
          "序詞#Japanese"
        ],
        [
          "知らず",
          "知らず#Japanese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "知らず (shirazu, “not knowing (about)”)"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "word": "沖つ白波"
}
{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese terms derived from Old Japanese",
    "Japanese terms inherited from Old Japanese",
    "Japanese terms spelled with first grade kanji",
    "Japanese terms spelled with fourth grade kanji",
    "Japanese terms spelled with third grade kanji",
    "Japanese terms with non-redundant manual transliterations",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese terms written with three Han script characters"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "ojp",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Japanese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "沖",
        "2": "おき",
        "3": "つ",
        "4": "つ",
        "5": "白波",
        "6": "しらなみ",
        "pos2": "archaic possessive particle",
        "t1": "open sea",
        "t3": "whitecaps, white-crested waves"
      },
      "expansion": "沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”)",
      "name": "ja-compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Japanese: 沖(おき) (oki, “open sea”) + つ (tsu, archaic possessive particle) + 白波(しらなみ) (shiranami, “whitecaps, white-crested waves”).",
  "forms": [
    {
      "form": "沖つ白波",
      "ruby": [
        [
          "沖",
          "おき"
        ],
        [
          "白",
          "しら"
        ],
        [
          "波",
          "なみ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "oki tsu shiranami",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "おき つ しらなみ"
      },
      "expansion": "沖(おき)つ白(しら)波(なみ) • (oki tsu shiranami)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The white waves of the great ocean seem to rise up. The fisher-girl[s' boats] appear to be island-hidden.",
          "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 15, poem 3597",
          "roman": "watatsumi no oki tsu shiranami tachi-kurashi ama-otome domo shima-gakuru miyu",
          "ruby": [
            [
              "和多都美能",
              "わたつみの"
            ],
            [
              "於伎津之良奈美",
              "おきつしらなみ"
            ],
            [
              "多知久良思",
              "たちくらし"
            ],
            [
              "安麻乎等女等母",
              "あまをとめども"
            ],
            [
              "思麻我久流見由",
              "しまがくるみゆ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "立",
              "た"
            ],
            [
              "来",
              "く"
            ],
            [
              "海人",
              "あま"
            ],
            [
              "娘子",
              "をとめ"
            ],
            [
              "島",
              "しま"
            ],
            [
              "隠",
              "がく"
            ],
            [
              "見",
              "み"
            ]
          ],
          "text": ", text here\n和多都美能於伎津之良奈美多知久良思安麻乎等女等母思麻我久流見由 [Man'yōgana]\nわたつみの沖つ白波立ち来らし海人娘子ども島隠る見ゆ [Modern spelling]"
        },
        {
          "english": "As I row out into the wide-sea plain and look all around me―the white waves of the offing could be mistaken for clouds!",
          "ref": "1151, Shika Wakashū (book 10, poem 382; also Hyakunin Isshu, poem 76)",
          "roman": "wata no hara kogi-idete mireba hisakata no kumoi ni magō oki tsu shiranami",
          "ruby": [
            [
              "原",
              "はら"
            ],
            [
              "漕",
              "こ"
            ],
            [
              "出",
              "い"
            ],
            [
              "久方",
              "ひさかた"
            ],
            [
              "雲",
              "くも"
            ],
            [
              "居",
              "ゐ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ]
          ],
          "text": "わたの原漕ぎ出でてみれば久方の雲居にまがふ沖つ白波"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whitecaps of the offing"
      ],
      "links": [
        [
          "whitecap",
          "whitecap"
        ],
        [
          "offing",
          "offing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples",
        "ja:Poetry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "as the howling winds keep white waves in the offing in the deep of night[,] is my lord crossing Tatsuta Mountain alone[?]",
          "ref": "905, Kokin Wakashū (book 18, poem 994; also Ise Monogatari, episode 23; Yamato Monogatari, episode 149)",
          "roman": "kaze fukeba oki tsu shiranami Tatsuta-yama yowa ni ya kimi ga hitori koyu ran",
          "ruby": [
            [
              "風",
              "かぜ"
            ],
            [
              "吹",
              "ふ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "山",
              "やま"
            ],
            [
              "夜半",
              "よは"
            ],
            [
              "君",
              "きみ"
            ],
            [
              "越",
              "こ"
            ]
          ],
          "text": "風吹けば沖つ白波たつた山夜半にや君がひとり越ゆらむ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "立田山 (Tatsuta-yama, “Mount Tatsuta”), pun on 立つ (tatsu, “to stand”)"
      ],
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "序詞",
          "序詞#Japanese"
        ],
        [
          "立田山",
          "立田山#Japanese"
        ],
        [
          "立つ",
          "立つ#Japanese"
        ],
        [
          "stand",
          "stand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "立田山 (Tatsuta-yama, “Mount Tatsuta”), pun on 立つ (tatsu, “to stand”)"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with usage examples",
        "ja:Poetry"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 759, Man’yōshū, book 11, poem 2435",
          "ruby": [
            [
              "淡海",
              "あふみの"
            ],
            [
              "々",
              "うみ"
            ],
            [
              "奥",
              "おきつ"
            ],
            [
              "白浪",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "雖不知",
              "しらずとも"
            ],
            [
              "妹所",
              "いもがり"
            ],
            [
              "云",
              "といはば"
            ],
            [
              "七",
              "なぬ"
            ],
            [
              "日",
              "か"
            ],
            [
              "越来",
              "こえこむ"
            ],
            [
              "近",
              "あふ"
            ],
            [
              "江",
              "み"
            ],
            [
              "海",
              "うみ"
            ],
            [
              "沖",
              "おき"
            ],
            [
              "白波",
              "しらなみ"
            ],
            [
              "知",
              "し"
            ],
            [
              "妹",
              "いも"
            ],
            [
              "七",
              "なぬ"
            ],
            [
              "日越",
              "かこ"
            ],
            [
              "来",
              "こ"
            ]
          ],
          "text": ", text here\n淡海々奥白浪雖不知妹所云七日越来 [Man'yōgana]\n近江の海沖つ白波知らずとも妹がりといはば七日越え来む [Modern spelling]\nŌmi-no-umi oki tsu shiranami shirazu tomo imogari to iwaba nanuka koe kon\nEven if I don't know (where you live), sounding like the white waves in the offing of the [Ōmi] sea, if you tell me (where) your house (is), (even if it would take me) seven days to cross (the hills), I will come!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "知らず (shirazu, “not knowing (about)”)"
      ],
      "links": [
        [
          "poetry",
          "poetry"
        ],
        [
          "序詞",
          "序詞#Japanese"
        ],
        [
          "知らず",
          "知らず#Japanese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(poetry) a 序詞 (jokotoba), associated with the above meaning:",
        "知らず (shirazu, “not knowing (about)”)"
      ],
      "topics": [
        "communications",
        "journalism",
        "literature",
        "media",
        "poetry",
        "publishing",
        "writing"
      ]
    }
  ],
  "word": "沖つ白波"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.