See 求神拜佛 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "求神拜佛", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1934, Lu Xun, 《中國人失掉自信力了嗎》", "roman": "Cóng gōngkāi de wénzì shàng kàn qǐlái: liǎng nián yǐqián, wǒmen zǒng zìkuā zhe “dìdàwùbó”, shì shìshí; bùjiǔ jiù bùzài zìkuā le, zhǐ xīwàng zhù Guólián, yěshì shìshí; xiànzài shì jì bù kuā zìjǐ, yě bùxìn Guólián, gǎiwèi yīwèi qiúshénbàifó, huáigǔshāngjīn le — què yěshì shìshí.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "從公開的文字上看起來:兩年以前,我們總自誇著「地大物博」,是事實;不久就不再自誇了,只希望著國聯,也是事實;現在是既不誇自己,也不信國聯,改為一味求神拜佛,懷古傷今了——卻也是事實。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1934, Lu Xun, 《中國人失掉自信力了嗎》", "roman": "Cóng gōngkāi de wénzì shàng kàn qǐlái: liǎng nián yǐqián, wǒmen zǒng zìkuā zhe “dìdàwùbó”, shì shìshí; bùjiǔ jiù bùzài zìkuā le, zhǐ xīwàng zhù Guólián, yěshì shìshí; xiànzài shì jì bù kuā zìjǐ, yě bùxìn Guólián, gǎiwèi yīwèi qiúshénbàifó, huáigǔshāngjīn le — què yěshì shìshí.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "从公开的文字上看起来:两年以前,我们总自夸着「地大物博」,是事实;不久就不再自夸了,只希望著国联,也是事实;现在是既不夸自己,也不信国联,改为一味求神拜佛,怀古伤今了——却也是事实。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 15, 张楠茜, 《拯救可橙: 被父母强送矫治的跨性别者》, in 《鳳凰週刊》 [Phoenix Weekly], →ISSN, issue 747, page 42", "roman": "Kěchéng zuòwéi jiānxìngrén, nánxìng de shēngyù nénglì cúnzài zhàng'ài, jiācháng nányǐ jiēshòu, māmā shènzhì zài jiālǐ qiúshénbàifó zuò fǎshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "可橙作為間性人,男性的生育能力存在障礙,家長難以接受,媽媽甚至在家裡求神拜佛做法事。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 15, 张楠茜, 《拯救可橙: 被父母强送矫治的跨性别者》, in 《鳳凰週刊》 [Phoenix Weekly], →ISSN, issue 747, page 42", "roman": "Kěchéng zuòwéi jiānxìngrén, nánxìng de shēngyù nénglì cúnzài zhàng'ài, jiācháng nányǐ jiēshòu, māmā shènzhì zài jiālǐ qiúshénbàifó zuò fǎshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "可橙作为间性人,男性的生育能力存在障碍,家长难以接受,妈妈甚至在家里求神拜佛做法事。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pray to gods and Buddha for help or blessings" ], "id": "en-求神拜佛-zh-phrase-leOX~Eyw", "links": [ [ "pray", "pray" ], [ "god", "god" ], [ "Buddha", "Buddha" ], [ "help", "help" ], [ "blessing", "blessing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiúshénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄡˊ ㄕㄣˊ ㄅㄞˋ ㄈㄛˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kau⁴ san⁴ baai³ fat⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiúshénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cióushénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻiu²-shên²-pai⁴-fo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyóu-shén-bài-fwó" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyoushernbayfor" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюшэньбайфо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjušɛnʹbajfo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʂən³⁵ paɪ̯⁵¹ fu̯ɔ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kàuh sàhn baai faht" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kau⁴ san⁴ baai³ fat⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "keo⁴ sen⁴ bai³ fed⁶" }, { "ipa": "/kʰɐu̯²¹ sɐn²¹ paːi̯³³ fɐt̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʂən³⁵ paɪ̯⁵¹ fu̯ɔ³⁵/" }, { "ipa": "/kʰɐu̯²¹ sɐn²¹ paːi̯³³ fɐt̚²/" } ], "word": "求神拜佛" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "求神拜佛", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 佛", "Chinese terms spelled with 拜", "Chinese terms spelled with 求", "Chinese terms spelled with 神", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1934, Lu Xun, 《中國人失掉自信力了嗎》", "roman": "Cóng gōngkāi de wénzì shàng kàn qǐlái: liǎng nián yǐqián, wǒmen zǒng zìkuā zhe “dìdàwùbó”, shì shìshí; bùjiǔ jiù bùzài zìkuā le, zhǐ xīwàng zhù Guólián, yěshì shìshí; xiànzài shì jì bù kuā zìjǐ, yě bùxìn Guólián, gǎiwèi yīwèi qiúshénbàifó, huáigǔshāngjīn le — què yěshì shìshí.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "從公開的文字上看起來:兩年以前,我們總自誇著「地大物博」,是事實;不久就不再自誇了,只希望著國聯,也是事實;現在是既不誇自己,也不信國聯,改為一味求神拜佛,懷古傷今了——卻也是事實。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1934, Lu Xun, 《中國人失掉自信力了嗎》", "roman": "Cóng gōngkāi de wénzì shàng kàn qǐlái: liǎng nián yǐqián, wǒmen zǒng zìkuā zhe “dìdàwùbó”, shì shìshí; bùjiǔ jiù bùzài zìkuā le, zhǐ xīwàng zhù Guólián, yěshì shìshí; xiànzài shì jì bù kuā zìjǐ, yě bùxìn Guólián, gǎiwèi yīwèi qiúshénbàifó, huáigǔshāngjīn le — què yěshì shìshí.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "从公开的文字上看起来:两年以前,我们总自夸着「地大物博」,是事实;不久就不再自夸了,只希望著国联,也是事实;现在是既不夸自己,也不信国联,改为一味求神拜佛,怀古伤今了——却也是事实。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 January 15, 张楠茜, 《拯救可橙: 被父母强送矫治的跨性别者》, in 《鳳凰週刊》 [Phoenix Weekly], →ISSN, issue 747, page 42", "roman": "Kěchéng zuòwéi jiānxìngrén, nánxìng de shēngyù nénglì cúnzài zhàng'ài, jiācháng nányǐ jiēshòu, māmā shènzhì zài jiālǐ qiúshénbàifó zuò fǎshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "可橙作為間性人,男性的生育能力存在障礙,家長難以接受,媽媽甚至在家裡求神拜佛做法事。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 January 15, 张楠茜, 《拯救可橙: 被父母强送矫治的跨性别者》, in 《鳳凰週刊》 [Phoenix Weekly], →ISSN, issue 747, page 42", "roman": "Kěchéng zuòwéi jiānxìngrén, nánxìng de shēngyù nénglì cúnzài zhàng'ài, jiācháng nányǐ jiēshòu, māmā shènzhì zài jiālǐ qiúshénbàifó zuò fǎshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "可橙作为间性人,男性的生育能力存在障碍,家长难以接受,妈妈甚至在家里求神拜佛做法事。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pray to gods and Buddha for help or blessings" ], "links": [ [ "pray", "pray" ], [ "god", "god" ], [ "Buddha", "Buddha" ], [ "help", "help" ], [ "blessing", "blessing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "qiúshénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄧㄡˊ ㄕㄣˊ ㄅㄞˋ ㄈㄛˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kau⁴ san⁴ baai³ fat⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "qiúshénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "cióushénbàifó" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻiu²-shên²-pai⁴-fo²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chyóu-shén-bài-fwó" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chyoushernbayfor" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цюшэньбайфо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "cjušɛnʹbajfo" }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʂən³⁵ paɪ̯⁵¹ fu̯ɔ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kàuh sàhn baai faht" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kau⁴ san⁴ baai³ fat⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "keo⁴ sen⁴ bai³ fed⁶" }, { "ipa": "/kʰɐu̯²¹ sɐn²¹ paːi̯³³ fɐt̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵ ʂən³⁵ paɪ̯⁵¹ fu̯ɔ³⁵/" }, { "ipa": "/kʰɐu̯²¹ sɐn²¹ paːi̯³³ fɐt̚²/" } ], "word": "求神拜佛" }
Download raw JSONL data for 求神拜佛 meaning in All languages combined (4.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "求神拜佛" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "求神拜佛", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "求神拜佛" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "求神拜佛", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.