See 毫不遲疑 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "毫不迟疑", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "毫不遲疑", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "They are deadly enemies of the camp of the local tyrants and evil gentry and attack it without the slightest hesitation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Tāmen hé tǔháo lièshēn shì sǐduìtou, tāmen háobùchíyí de xiàng tǔháo lièshēn yínglěi jìngōng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他們和土豪劣紳是死對頭,他們毫不遲疑地向土豪劣紳營壘進攻。", "type": "quote" }, { "english": "They are deadly enemies of the camp of the local tyrants and evil gentry and attack it without the slightest hesitation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Tāmen hé tǔháo lièshēn shì sǐduìtou, tāmen háobùchíyí de xiàng tǔháo lièshēn yínglěi jìngōng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他们和土豪劣绅是死对头,他们毫不迟疑地向土豪劣绅营垒进攻。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "without the slightest hesitation; did not hesitate (to)" ], "id": "en-毫不遲疑-zh-phrase-b2SBnVWU", "links": [ [ "without", "without" ], [ "slightest", "slightest" ], [ "hesitation", "hesitation" ], [ "hesitate", "hesitate" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "háobùchíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄠˊ ㄅㄨˋ ㄔˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "háobùchíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "háobùchíhyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hao²-pu⁴-chʻih²-i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "háu-bù-chŕ-yí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "haurbuchyryi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хаобучии" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xaobučii" }, { "ipa": "/xɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ i³⁵/" } ], "word": "毫不遲疑" }
{ "forms": [ { "form": "毫不迟疑", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "毫不遲疑", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 毫", "Chinese terms spelled with 疑", "Chinese terms spelled with 遲", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "They are deadly enemies of the camp of the local tyrants and evil gentry and attack it without the slightest hesitation.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Tāmen hé tǔháo lièshēn shì sǐduìtou, tāmen háobùchíyí de xiàng tǔháo lièshēn yínglěi jìngōng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他們和土豪劣紳是死對頭,他們毫不遲疑地向土豪劣紳營壘進攻。", "type": "quote" }, { "english": "They are deadly enemies of the camp of the local tyrants and evil gentry and attack it without the slightest hesitation.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Tāmen hé tǔháo lièshēn shì sǐduìtou, tāmen háobùchíyí de xiàng tǔháo lièshēn yínglěi jìngōng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "他们和土豪劣绅是死对头,他们毫不迟疑地向土豪劣绅营垒进攻。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "without the slightest hesitation; did not hesitate (to)" ], "links": [ [ "without", "without" ], [ "slightest", "slightest" ], [ "hesitation", "hesitation" ], [ "hesitate", "hesitate" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "háobùchíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄠˊ ㄅㄨˋ ㄔˊ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "háobùchíyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "háobùchíhyí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hao²-pu⁴-chʻih²-i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "háu-bù-chŕ-yí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "haurbuchyryi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хаобучии" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xaobučii" }, { "ipa": "/xɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/xɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩³⁵ i³⁵/" } ], "word": "毫不遲疑" }
Download raw JSONL data for 毫不遲疑 meaning in All languages combined (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "毫不遲疑" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "毫不遲疑", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.