"杳杳" meaning in All languages combined

See 杳杳 on Wiktionary

Adjective [Chinese]

IPA: /jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: yǎoyǎo [Mandarin, Pinyin], ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], yǎoyǎo [Phonetic:yáoyǎo] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yǎoyǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yao³-yao³ [Mandarin, Wade-Giles], yǎu-yǎu [Mandarin, Yale], yeauyeau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], яояо [Mandarin, Palladius], jaojao [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 杳杳
  1. (literary, poetic) dark; obscure Tags: literary, poetic
    Sense id: en-杳杳-zh-adj-6Sgkpz0a Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "杳杳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wherever I see, it is dark and empty, amid total silence.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Xuàn xī yǎoyǎo, kǒng jìng yōumò.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "眴兮杳杳,孔靜幽默。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Wherever I see, it is dark and empty, amid total silence.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Xuàn xī yǎoyǎo, kǒng jìng yōumò.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "眴兮杳杳,孔静幽默。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Underneath are the ancient corpses, forever detained in darkness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " a. early 3rd century, 14th entry in the Nineteen Old Poems (《古詩十九首·驅車上東門》)",
          "roman": "Xià yǒu chén sǐrén, yǎoyǎo jí cháng mù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "下有陳死人,杳杳即長暮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Underneath are the ancient corpses, forever detained in darkness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " a. early 3rd century, 14th entry in the Nineteen Old Poems (《古詩十九首·驅車上東門》)",
          "roman": "Xià yǒu chén sǐrén, yǎoyǎo jí cháng mù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "下有陈死人,杳杳即长暮。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dark; obscure"
      ],
      "id": "en-杳杳-zh-adj-6Sgkpz0a",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "dark",
          "dark"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, poetic) dark; obscure"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo [Phonetic:yáoyǎo]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yao³-yao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎu-yǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeauyeau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яояо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jaojao"
    },
    {
      "ipa": "/jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yáoyǎo]"
    },
    {
      "ipa": "/jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "杳杳"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "杳杳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese poetic terms",
        "Chinese terms spelled with 杳",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Wherever I see, it is dark and empty, amid total silence.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Xuàn xī yǎoyǎo, kǒng jìng yōumò.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "眴兮杳杳,孔靜幽默。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Wherever I see, it is dark and empty, amid total silence.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Verses of Chu, 4ᵗʰ century BCE – 2ⁿᵈ century CE",
          "roman": "Xuàn xī yǎoyǎo, kǒng jìng yōumò.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "眴兮杳杳,孔静幽默。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Underneath are the ancient corpses, forever detained in darkness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " a. early 3rd century, 14th entry in the Nineteen Old Poems (《古詩十九首·驅車上東門》)",
          "roman": "Xià yǒu chén sǐrén, yǎoyǎo jí cháng mù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "下有陳死人,杳杳即長暮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Underneath are the ancient corpses, forever detained in darkness.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " a. early 3rd century, 14th entry in the Nineteen Old Poems (《古詩十九首·驅車上東門》)",
          "roman": "Xià yǒu chén sǐrén, yǎoyǎo jí cháng mù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "下有陈死人,杳杳即长暮。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dark; obscure"
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "dark",
          "dark"
        ],
        [
          "obscure",
          "obscure"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, poetic) dark; obscure"
      ],
      "tags": [
        "literary",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo [Phonetic:yáoyǎo]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎoyǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yao³-yao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎu-yǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeauyeau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яояо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jaojao"
    },
    {
      "ipa": "/jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yáoyǎo]"
    },
    {
      "ipa": "/jɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ jɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "杳杳"
}

Download raw JSONL data for 杳杳 meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "杳杳"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "杳杳",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.