"東隅" meaning in All languages combined

See 東隅 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /tʊŋ⁵⁵ y³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʊŋ⁵⁵ y³⁵/, /tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/ Chinese transliterations: dōngyú [Mandarin, Pinyin], ㄉㄨㄥ ㄩˊ [Mandarin, bopomofo], dung¹ jyu⁴ [Cantonese, Jyutping], dōngyú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dongyú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tung¹-yü² [Mandarin, Wade-Giles], dūng-yú [Mandarin, Yale], dongyu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дунъюй [Mandarin, Palladius], dunʺjuj [Mandarin, Palladius], dūng yùh [Cantonese, Yale], dung¹ jy⁴ [Cantonese, Pinyin], dung¹ yu⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Used as a metaphor to describe the spot where the sun comes out; morning. 可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.] From: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳) kěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin] It may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset. Etymology templates: {{zh-x|可謂 失 之 東隅,收 之 桑榆|It may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.|CL|collapsed=y|ref=c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)}} 可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.] From: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳) kěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin] It may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset. Head templates: {{head|zh|noun}} 東隅
  1. morning; daybreak
    Sense id: en-東隅-zh-noun-8i-9ucnW Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 96 4
  2. eastern side (of a room)
    Sense id: en-東隅-zh-noun-8Nh65hVF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 失之東隅,收之桑榆/失之东隅,收之桑榆 (shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú)

Download JSON data for 東隅 meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú",
      "word": "失之東隅,收之桑榆/失之东隅,收之桑榆"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "可謂 失 之 東隅,收 之 桑榆",
        "2": "It may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)"
      },
      "expansion": "可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)\nkěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin]\nIt may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Used as a metaphor to describe the spot where the sun comes out; morning.\n可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)\nkěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin]\nIt may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "東隅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "morning; daybreak"
      ],
      "id": "en-東隅-zh-noun-8i-9ucnW",
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning"
        ],
        [
          "daybreak",
          "daybreak"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eastern side (of a room)"
      ],
      "id": "en-東隅-zh-noun-8Nh65hVF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dōngyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ jyu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dōngyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dongyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tung¹-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dūng-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dongyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дунъюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dunʺjuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dūng yùh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ jy⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ yu⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/"
    }
  ],
  "word": "東隅"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Literary Chinese terms with quotations"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú",
      "word": "失之東隅,收之桑榆/失之东隅,收之桑榆"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "可謂 失 之 東隅,收 之 桑榆",
        "2": "It may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)"
      },
      "expansion": "可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)\nkěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin]\nIt may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Used as a metaphor to describe the spot where the sun comes out; morning.\n可謂失之東隅,收之桑榆 [Classical Chinese, trad.]可谓失之东隅,收之桑榆 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: c. 398 - 445: Fan Ye (范瞱), Book of Later Han, Scroll 17, The Biography of Feng Yi (後漢書˙卷十七˙馮異傳)\nkěwèi shī zhī dōngyú, shōu zhī sāngyú [Pinyin]\nIt may be said that if one loses it in the morning, one gains it (back) at sunset.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "東隅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "morning; daybreak"
      ],
      "links": [
        [
          "morning",
          "morning"
        ],
        [
          "daybreak",
          "daybreak"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "eastern side (of a room)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dōngyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄥ ㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ jyu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dōngyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dongyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tung¹-yü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dūng-yú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dongyu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дунъюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dunʺjuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ y³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dūng yùh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ jy⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dung¹ yu⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ y³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʊŋ⁵⁵ jyː²¹/"
    }
  ],
  "word": "東隅"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "東隅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "東隅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "東隅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "東隅",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.