"易如反掌" meaning in All languages combined

See 易如反掌 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/ Chinese transliterations: yìrúfǎnzhǎng [Mandarin, Pinyin], ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ [Mandarin, bopomofo], ji⁶ jyu⁴ faan² zoeng² [Cantonese, Jyutping], yìrúfǎnzhǎng [Phonetic:yìrúfánzhǎng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ [Mandarin, bopomofo, standard], yìrúfǎnjhǎng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], i⁴-ju²-fan³-chang³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], yì-rú-fǎn-jǎng [Mandarin, Yale, standard], yihrufaanjaang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], ижуфаньчжан [Mandarin, Palladius, standard], ižufanʹčžan [Mandarin, Palladius, standard], yih yùh fáan jéung [Cantonese, Yale], ji⁶ jy⁴ faan² dzoeng² [Cantonese, Pinyin], yi⁶ yu⁴ fan² zêng² [Cantonese, Guangdong-Romanization], yeH nyo pjonX tsyangX [Middle-Chinese], /*lek-s na Cə.panʔ [k.t]aŋʔ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*leːɡs nja panʔ tjaŋʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From Mencius: : The four-character form first attested in c. 154 BCE, in Mei Cheng (or Mei Sheng)'s letter to Liu Bi, dissuading him from revolt Etymology templates: {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BCE}} BCE, {{etydate|c|154 <small class='ce-date'>BCE</small>|nocap=1}} first attested in c. 154 BCE, {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BCE}} BCE, {{c.|154 <small class='ce-date'>BCE</small>}} c. 154 BCE, {{lw|zh|枚乘}} 枚乘, {{lang|zh|《上書諫吳王》}} 《上書諫吳王》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 易如反掌
  1. easy as ABC; simple as kiss your hand Wikipedia link: Liu Bi, Mencius (book), Stephen Owen, Tai Mountain Tags: idiomatic Related terms: 小菜一碟 (xiǎocàiyīdié), 碎料 [Cantonese]
    Sense id: en-易如反掌-zh-phrase-hzFxG0ZO Categories (other): Cantonese chengyu, Chinese chengyu, Chinese chengyu derived from Mencius, Chinese entries with incorrect language header, Mandarin chengyu, Middle Chinese chengyu, Old Chinese chengyu, Pages with 1 entry, Pages with entries Synonyms: 不費吹灰之力/不费吹灰之力 (bù fèi chuīhuīzhīlì), 不費吹灰之力 (bù fèi chuīhuīzhīlì), 不费吹灰之力 (bù fèi chuīhuīzhīlì), 濕碎 [Cantonese], 湿碎 [Cantonese], 濕濕碎, 湿湿碎, 易過借火, 易过借火, 話咁易, 话咁易, 話都冇咁易, 话都冇咁易
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "nánrúdēngtiān",
      "word": "難如登天"
    },
    {
      "roman": "nánrúdēngtiān",
      "word": "难如登天"
    },
    {
      "roman": "xiéshānchāohǎi",
      "word": "挾山超海"
    },
    {
      "roman": "xiéshānchāohǎi",
      "word": "挟山超海"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          42,
          81
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          12,
          24
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          5
        ]
      ],
      "english": "To raise Qi to the royal dignity would be as easy as it is to turn round the hand.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yǐ Qí wàng, yóu fǎn shǒu yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "以齊王,由反手也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          42,
          81
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          12,
          24
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          5
        ]
      ],
      "english": "To raise Qi to the royal dignity would be as easy as it is to turn round the hand.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yǐ Qí wàng, yóu fǎn shǒu yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "以齐王,由反手也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          151,
          184
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          70,
          84
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "If you must act as you wish, it will be:\nmore precarious than a pile of eggs,\nharder than climbing to Heaven.\nIf you change what you wish, it will be:\neasier than turning over the hand,\nmore secure than Tai Mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "ref": " c. 154 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translated by Stephen Owen",
      "roman": "Bì ruò suǒ yù wéi, wēi yú lěiluǎn, nán yú shàngtiān; biàn suǒ yù wéi, yì yú fǎnzhǎng, ān yú Tàishān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "必若所欲為,危於累卵,難於上天;變所欲為,易於反掌,安於泰山。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          151,
          184
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          70,
          84
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "If you must act as you wish, it will be:\nmore precarious than a pile of eggs,\nharder than climbing to Heaven.\nIf you change what you wish, it will be:\neasier than turning over the hand,\nmore secure than Tai Mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "ref": " c. 154 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translated by Stephen Owen",
      "roman": "Bì ruò suǒ yù wéi, wēi yú lěiluǎn, nán yú shàngtiān; biàn suǒ yù wéi, yì yú fǎnzhǎng, ān yú Tàishān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "必若所欲为,危于累卵,难于上天;变所欲为,易于反掌,安于泰山。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "154 <small class='ce-date'>BCE</small>",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "first attested in c. 154 BCE",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "154 <small class='ce-date'>BCE</small>"
      },
      "expansion": "c. 154 BCE",
      "name": "c."
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "枚乘"
      },
      "expansion": "枚乘",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《上書諫吳王》"
      },
      "expansion": "《上書諫吳王》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n:\nThe four-character form first attested in c. 154 BCE, in Mei Cheng (or Mei Sheng)'s letter to Liu Bi, dissuading him from revolt",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "易如反掌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "as easy as turning one's hand over",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from Mencius",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "easy as ABC; simple as kiss your hand"
      ],
      "id": "en-易如反掌-zh-phrase-hzFxG0ZO",
      "links": [
        [
          "easy as ABC",
          "easy as ABC"
        ],
        [
          "simple as kiss your hand",
          "simple as kiss your hand"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "xiǎocàiyīdié",
          "word": "小菜一碟"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "碎料"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
          "word": "不費吹灰之力/不费吹灰之力"
        },
        {
          "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
          "word": "不費吹灰之力"
        },
        {
          "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
          "word": "不费吹灰之力"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "濕碎"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "湿碎"
        },
        {
          "word": "濕濕碎"
        },
        {
          "word": "湿湿碎"
        },
        {
          "word": "易過借火"
        },
        {
          "word": "易过借火"
        },
        {
          "word": "話咁易"
        },
        {
          "word": "话咁易"
        },
        {
          "word": "話都冇咁易"
        },
        {
          "word": "话都冇咁易"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Liu Bi",
        "Mencius (book)",
        "Stephen Owen",
        "Tai Mountain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jyu⁴ faan² zoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnzhǎng [Phonetic:yìrúfánzhǎng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-ju²-fan³-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yì-rú-fǎn-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yihrufaanjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ижуфаньчжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ižufanʹčžan"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih yùh fáan jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jy⁴ faan² dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ yu⁴ fan² zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "yeH nyo pjonX tsyangX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*lek-s na Cə.panʔ [k.t]aŋʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*leːɡs nja panʔ tjaŋʔ/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìrúfánzhǎng]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k.t]"
    },
    {
      "other": "/*leːɡs nja panʔ tjaŋʔ/"
    }
  ],
  "word": "易如反掌"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "nánrúdēngtiān",
      "word": "難如登天"
    },
    {
      "roman": "nánrúdēngtiān",
      "word": "难如登天"
    },
    {
      "roman": "xiéshānchāohǎi",
      "word": "挾山超海"
    },
    {
      "roman": "xiéshānchāohǎi",
      "word": "挟山超海"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          42,
          81
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          12,
          24
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          5
        ]
      ],
      "english": "To raise Qi to the royal dignity would be as easy as it is to turn round the hand.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yǐ Qí wàng, yóu fǎn shǒu yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "以齊王,由反手也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          42,
          81
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          12,
          24
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          4,
          5
        ]
      ],
      "english": "To raise Qi to the royal dignity would be as easy as it is to turn round the hand.",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese poetry",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yǐ Qí wàng, yóu fǎn shǒu yě.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "以齐王,由反手也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          151,
          184
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          70,
          84
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "If you must act as you wish, it will be:\nmore precarious than a pile of eggs,\nharder than climbing to Heaven.\nIf you change what you wish, it will be:\neasier than turning over the hand,\nmore secure than Tai Mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "ref": " c. 154 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translated by Stephen Owen",
      "roman": "Bì ruò suǒ yù wéi, wēi yú lěiluǎn, nán yú shàngtiān; biàn suǒ yù wéi, yì yú fǎnzhǎng, ān yú Tàishān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "必若所欲為,危於累卵,難於上天;變所欲為,易於反掌,安於泰山。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          151,
          184
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          70,
          84
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "If you must act as you wish, it will be:\nmore precarious than a pile of eggs,\nharder than climbing to Heaven.\nIf you change what you wish, it will be:\neasier than turning over the hand,\nmore secure than Tai Mountain.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "ref": " c. 154 BCE, 枚乘,《上書諫吳王》, translated by Stephen Owen",
      "roman": "Bì ruò suǒ yù wéi, wēi yú lěiluǎn, nán yú shàngtiān; biàn suǒ yù wéi, yì yú fǎnzhǎng, ān yú Tàishān.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "必若所欲为,危于累卵,难于上天;变所欲为,易于反掌,安于泰山。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "c",
        "2": "154 <small class='ce-date'>BCE</small>",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "first attested in c. 154 BCE",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "154 <small class='ce-date'>BCE</small>"
      },
      "expansion": "c. 154 BCE",
      "name": "c."
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "枚乘"
      },
      "expansion": "枚乘",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《上書諫吳王》"
      },
      "expansion": "《上書諫吳王》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n:\nThe four-character form first attested in c. 154 BCE, in Mei Cheng (or Mei Sheng)'s letter to Liu Bi, dissuading him from revolt",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "易如反掌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "as easy as turning one's hand over",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "xiǎocàiyīdié",
      "word": "小菜一碟"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "碎料"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from Mencius",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 反",
        "Chinese terms spelled with 如",
        "Chinese terms spelled with 掌",
        "Chinese terms spelled with 易",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "easy as ABC; simple as kiss your hand"
      ],
      "links": [
        [
          "easy as ABC",
          "easy as ABC"
        ],
        [
          "simple as kiss your hand",
          "simple as kiss your hand"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Liu Bi",
        "Mencius (book)",
        "Stephen Owen",
        "Tai Mountain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnzhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jyu⁴ faan² zoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnzhǎng [Phonetic:yìrúfánzhǎng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄖㄨˊ ㄈㄢˇ ㄓㄤˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìrúfǎnjhǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-ju²-fan³-chang³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yì-rú-fǎn-jǎng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yihrufaanjaang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ижуфаньчжан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ižufanʹčžan"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih yùh fáan jéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jy⁴ faan² dzoeng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ yu⁴ fan² zêng²"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "yeH nyo pjonX tsyangX"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*lek-s na Cə.panʔ [k.t]aŋʔ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*leːɡs nja panʔ tjaŋʔ/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yìrúfánzhǎng]"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ ʐu³⁵ fän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jyː²¹ faːn³⁵ t͡sœːŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[k.t]"
    },
    {
      "other": "/*leːɡs nja panʔ tjaŋʔ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
      "word": "不費吹灰之力/不费吹灰之力"
    },
    {
      "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
      "word": "不費吹灰之力"
    },
    {
      "roman": "bù fèi chuīhuīzhīlì",
      "word": "不费吹灰之力"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "濕碎"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "湿碎"
    },
    {
      "word": "濕濕碎"
    },
    {
      "word": "湿湿碎"
    },
    {
      "word": "易過借火"
    },
    {
      "word": "易过借火"
    },
    {
      "word": "話咁易"
    },
    {
      "word": "话咁易"
    },
    {
      "word": "話都冇咁易"
    },
    {
      "word": "话都冇咁易"
    }
  ],
  "word": "易如反掌"
}

Download raw JSONL data for 易如反掌 meaning in All languages combined (7.1kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "易如反掌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "易如反掌",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-04 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.